истина в вине, здоровье в воде
Русский[править]
Тип и синтаксические свойства сочетания[править]
и́с-ти-на в ви-не́, здо-ро́вь·е в во-де́
Устойчивое сочетание (поговорка).
Произношение[править]
- МФА: [ˈisʲtʲɪnə v‿vʲɪˈnʲe | zdɐˈrovʲɪ̯ə v‿vɐˈdʲe]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- алкоголь показывает истинную сущность человека, однако его употребление чревато проблемами со здоровьем; вода безвредна для человеческого организма, при этом она не оказывает влияния на функционирование мозга и сознания человека
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Этимология[править]
Происходит от латинского выражения In vino veritas. Фраза была впервые употреблена в труде дремнеримского учёного Плиния Старшего (24—79 годы нашей эры) «Естественная история», где употребляется в значении: что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. Сейчас данное выражение может употребляться в любом смысле: от осуждения пьянства, до полного его оправдания. На его основе также придуман иной вариант поговорки: In vino veritas, ergo bibamus!
Перевод[править]
Список переводов | |
Для улучшения этой статьи желательно:
|