зажечь
Русский
[править]Морфологические и синтаксические свойства
[править]будущ. | прош. | повелит. | |
---|---|---|---|
Я | зажгу́ | зажёг зажгла́ |
— |
Ты | зажжёшь | зажёг зажгла́ |
зажги́ |
Он Она Оно |
зажжёт | зажёг зажгла́ зажгло́ |
— |
Мы | зажжём | зажгли́ | зажжём зажжёмте |
Вы | зажжёте | зажгли́ | зажги́те |
Они | зажгу́т | зажгли́ | — |
Пр. действ. прош. | зажёгший | ||
Деепр. прош. | зажёгши | ||
Пр. страд. прош. | зажжённый |
за-же́чь
Глагол, совершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 8b/b. Соответствующий глагол несовершенного вида — зажигать.
Приставка: за-; корень: -жечь- [Тихонов, 1996].
Произношение
[править]Семантические свойства
[править]Значение
[править]- заставить гореть ◆ На квартире Базиль разбудил хозяйского слугу, зажёг свечу и, вздыхая, написал и послал записку к Мите Усову, жившему неподалёку, в гостинице «Лондон». Г. П. Данилевский, «Сожжённая Москва», 1885 [НКРЯ]
- перен. заставить блестеть, сверкать, отражая свет, лучи ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- перен. вызвать у кого-либо подъём чувств, энергии; воодушевлять ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- перен. заставить появиться; вызвать, пробудить (мысли, чувства, желания и т. п.) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
[править]- частичн.: запалить, воспламенить
Антонимы
[править]Гиперонимы
[править]Гипонимы
[править]Родственные слова
[править]Ближайшее родство | |
|
Этимология
[править]Из за- + жечь, далее от праслав. *žeťi, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. жешти, жегѫ (др.-греч. κατακαίειν), русск. диал. инф. жечи́, жегчи́, укр. жгу, жечи́, жегчи́, жегти́, болг. жега́, жежа́ «жгу», сербохорв. жѐħи, жѐже̑м, др.-чешск. žéci, žehu, польск. żec, żgę, в.-луж. žec, žhu; праслав. *žegǫ из *gegǫ; с др. ступенью вокализма: изга́га. Далее родственно лит. degù, dègti «жечь», латышск. degu, degt «гореть», др.-инд. dáhati «горит, сжигает», авест. dažaiti, алб. djek «сжигаю», аор. dogja, бретонск. devi «сжигать», греч. τέφρᾱ «зола», θεπτανός ̇ ἁπτόμενος (Гесихий), лат. favilla «горячая зола, тлеющие уголья», febris «лихорадка», ср.-ирл. daig «огонь», сюда же лит. dãgas «жар, зной, жатва», dagà «жатва», готск. dags «день». Пытаются также объяснить начало слова в слав. древней ассимиляцией в 2, 3 л. ед. ч. *džedžeši, džedžetь после приставок *vъz-, *jьz-, *orz-, что неудовлетворительно в фонетическом отношении. Бернекер ищет следы стар. слав. d- в чешск. dahnět «тлеть, раскаляться, гореть» (но ср. также dachněti), а также словенск. диал. dę^gnem dę́gniti «испускать лучи». Неудовлетворительно предположение о праформе с начальным g- на основании сравнения с латышск. dzedzīte, dzedziede «пар, невспаханная нива, голое, не покрытое травой место». Латышск. слово произошло из *dedziede вследствие дистантной ассимиляции; ср. русск. уго́р от горе́ть. Менее вероятно также сравнение *žegǫ с др.-инд. jañj- «светить, гореть», jañjanābhavat «пылая», др.-исл. kvekva «зажигать» у Шефтеловица. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
[править]Перевод
[править]заставить гореть | |
Для улучшения этой статьи желательно:
|