душераздирающий

Материал из Викисловаря
Перейти к: навигация, поиск

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им. душераздира́ющий душераздира́ющее душераздира́ющая душераздира́ющие
Рд. душераздира́ющего душераздира́ющего душераздира́ющей душераздира́ющих
Дт. душераздира́ющему душераздира́ющему душераздира́ющей душераздира́ющим
Вн.    одуш. душераздира́ющего душераздира́ющее душераздира́ющую душераздира́ющих
неод. душераздира́ющий душераздира́ющие
Тв. душераздира́ющим душераздира́ющим душераздира́ющей душераздира́ющею душераздира́ющими
Пр. душераздира́ющем душераздира́ющем душераздира́ющей душераздира́ющих
Кратк. форма душераздира́ющ душераздира́юще душераздира́юща душераздира́ющи

ду-ше-раз-ди-ра́-ю-щий

Прилагательное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 4a.

Корень: -душ-; соединительн. связка: -е-; приставка: -раз-; корень: -дир-; суффиксы: -а-ющ-; окончание: -ий. [Тихонов]

Произношение[править]

  • МФА: [dʊʂɪ̈rəzʲdʲɪˈrajʊɕːɪɪ̯]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. полный ужаса, отчаяния, страдания; пронзительный (о крике) ◆ Он сломя голову помчался в клинику и, когда шёл по коридору, слышал через полуоткрытую по нечаянности дверь душераздирающие крики Тони, как кричат задавленные с отрезанными конечностями, извлечённые из-под колёс вагона. Б. Л. Пастернак, «Доктор Живаго», 1945–1955 г. ◆ Ещё вчера ему нужно было усилие над собой, чтобы отдать приказ расстрелять немецкого лётчика. Но сегодня, после душераздирающих сцен переправы, когда фашисты, как мясники, рубили из автоматов воду вокруг голов тонущих, израненных, но всё ещё не добитых людей, в его душе перевернулось что-то, до этой последней минуты всё ещё не желавшее окончательно переворачиваться, и он дал себе необдуманную клятву впредь не щадить этих убийц нигде, ни при каких обстоятельствах, ни на войне, ни после войны — никогда! К. М. Симонов, «Живые и мёртвые», 1955–1959 г.
  2. перен. разг. ирон. отличающийся нарочитым трагизмом ◆ На обратном пути из буфета, с бутылкой водки в одной руке и пятёркой сдачи в другой, Бесперспективный Свояк был тронут до глубины души душераздирающей картиной: навзрыд плакала официантка, у которой сбежал нерасплатившийся клиент. Владимир Лавришко, «Один день из жизни Очень Знаменитого Поэта», 2001 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы[править]

  1. раздирающий, мучительный, ужасный, страшный; раздирательный (устар.); о крике: отчаянный, истошный (разг.)

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Калька нем. herzzerreißend: Herz «сердце, душа» + zerreißend «раздирающий» (первоначально душераздирательный)[1]. Отмечается в русском переводе «Очерков Средней Азии» Арминия Вамбери, выпущенном в 1868 году[2]. Первая словарная фиксация отмечена во втором издании словаря Ожегова (1952)[3]. Переносное значение включено во второе издание «Словаря современного русского литературного языка» (1993).

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Библиография[править]

  1. Арапова Н. С. Кальки в русском языке послепетровского периода. — М.: Изд-во МГУ, 2000.
  2. Очерки Средней Азии / А. Вамбери. — Москва : тип. А. И. Мамонтова и К°, 1868. — [2], 362, II с.; 19.
  3. Большой академический словарь русского языка / Гл. ред. К. С. Горбачевич, А. С. Герд. — М., СПб.: Наука, 2004—. — ISBN 5-02-033660-2