багровощёкий

Материал из Викисловаря
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им.багровощёкийбагровощёкоебагровощёкаябагровощёкие
Рд.багровощёкогобагровощёкогобагровощёкойбагровощёких
Дт.багровощёкомубагровощёкомубагровощёкойбагровощёким
Вн.    одуш.багровощёкогобагровощёкоебагровощёкуюбагровощёких
неод. багровощёкий багровощёкие
Тв.багровощёкимбагровощёкимбагровощёкой багровощёкоюбагровощёкими
Пр.багровощёкомбагровощёкомбагровощёкойбагровощёких
Кратк. формабагровощёкбагровощёкобагровощёкабагровощёки

баг-ро-во-щё-кий

Прилагательное, относительное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 3a.

Корень: -багр-; суффикс: -ов; интерфикс: -о-; корень: -щёк-; окончание: -ий.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. имеющий красные, багровые щёки ◆ Возле госпиталя на горе толстый и багровощёкий английский шеф-повар Джек пас на поводке старого помойного кота, в котором он души не чаял. Ю. П. Герман, «Дорогой мой человек», 1961 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы[править]

  1. краснощёкий, алощёкий, краснолицый

Антонимы[править]

  1. бледный

Гиперонимы[править]

  1. румяный

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Происходит от багровый + щека. Первая часть слова от формы, родственной ст.-слав. багръ (ἁλουργίς), багрити (φοινίσσειν) «окрашивать в багряный цвет», багрѣница (πορφύρα; Супр.), укр. ба́гор, белор. ба́гра, русск. багря́ный «пурпурного цвета», багри́ть «окрашивать в багровый цвет», болг. ба́гря «окрашиваю в красный цвет», в прочих слав. языках отсутствует. Неясное слово. Маловероятны попытки связать это слово с голл. baggaert «тина», ирл. búal «вода» и багно́ как «красное болото»; столь же маловероятно родство с болг. божу́р «мак». Ошибочно предположение о заимствовании из готск. fagrs, др.-в.-нем. fagar «прекрасный»; иначе ожидалось бы слав. *pogrъ. Скорее позволительно думать о родстве с греч. φώγω «поджариваю», др.-в.-нем. bahhan «печь» и бага́ть. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Вторая часть слова от праформы, предположительно родственной др.-исл. skegg «борода; окончание носа судна», skagi м. «мыс»; ср.: укр. щока «щека», пащека «пасть; скула», белор. пащека «челюсть (особенно нижняя)», польск. szczeka, szczęka «скула; челюсть».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Библиография[править]