Участник:Vitalik/reports/mining-templates

Материал из Викисловаря
Перейти к навигации Перейти к поиску

Описание[править]

Здесь представлены статьи с потенциально неправильными шаблонами в разделе "Значение".

Обсудить можно здесь.

Список результатов[править]

  1. {{[[Шаблон:|]]}} edit
  2. {{[[Шаблон:#if:анат.|#if:анат.]]}} edit
  3. {{[[Шаблон:#ifeq:m|#ifeq:m]]}} edit
    • Abdiel: {{#ifeq:m|f|женское}}
    • Abdiel: {{#ifeq:m|m|мужское}}
  4. {{[[Шаблон:.|.]]}} edit
  5. {{Cf}} edit
  6. {{Cyrs}} edit
  7. {{Jpan}} edit
    • : {{Jpan|[[桜襲]]}}
    • : {{Jpan|[[天保一分銀]]}}
    • : {{Jpan|[[天保]]}}
    • : {{Jpan|[[両]]}}
    • : {{Jpan|[[耳]]}}
    • 野望: {{Jpan|服部之総}}
    • 野望: {{Jpan|黒船来航}}
    • : {{Jpan|夢野久作}}
    • : {{Jpan|鵙征伐}}
    • ああ: {{Jpan|宮沢賢治}}
    • ああ: {{Jpan|風の又三郎}}
    • ごぼごぼ: {{Jpan|[[:w:Миядзава, Кэндзи|宮沢賢治]]}}
    • ごぼごぼ: {{Jpan|風の又三郎}}
    • 食らう: {{Jpan|[[:w:Ки-но Цураюки|紀貫之]]}}
    • 食らう: {{Jpan|土佐日記}}
  8. {{Perseus}} edit
  9. {{^}} edit
  10. {{as_ru}} edit
  11. {{cite web}} edit
    • буий: {{cite web|url= http://www.unn.ru/pages/issues/vestnik/99999999_West_2010_4/58.pdf |title= ПРОИЗВОДНЫЕ ОБРАЗОВАНИЯ С СУФФИКСОМ -ьство В НОМИНАЦИИ ЯВЛЕНИЙ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ. |author= И. В. Ерофеева |publisher= Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского, 2010, № 4 (1), с. 341–348. (См. стр. 346).|date=2010-07-06|accessdate=2014-11-01}}
    • буий: {{cite web|url= http://www.unn.ru/pages/issues/vestnik/99999999_West_2010_4/58.pdf |title= ПРОИЗВОДНЫЕ ОБРАЗОВАНИЯ С СУФФИКСОМ -ьство В НОМИНАЦИИ ЯВЛЕНИЙ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ. |author= И. В. Ерофеева |publisher= Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского, 2010, № 4 (1), с. 341–348. (См. стр. 346).|date=2010-07-06|accessdate=2014-11-01}}
  12. {{comment}} edit
    • кат: {{comment|ему|кату}}
    • zart: {{comment|etw.|etwas - что-нибудь}}
    • балетчица: {{comment|франц.|французское}}
  13. {{f}} edit
  14. {{fonts}} edit
  15. {{l}} edit
  16. {{m}} edit
  17. {{nobr}} edit
  18. {{term}} edit
    • bo: {{term|B|lang=eo}}
    • bo: {{term|b|lang=eo}}
    • abelviro: {{term|virabelo|lang=eo}}
    • fumi: {{term|дымиться|lang=ru}}
    • fumi: {{term|дымить|lang=ru}}
    • fumi: {{term|испускать дым|lang=ru}}
    • wie: {{term|als|lang=de}}
    • 桜餅: {{term|lang=ja|餡|tr=''ан''||сладкая бобовая паста}}
    • 桜餅: {{term|lang=ja|雛祭り|tr=''Хинамацури''||День девочек}}
    • darf: {{term|dürfen|lang=de}}
    • trinkmono: {{term|чаевые|lang=ru}}
  19. {{transcription}} edit
    • നാരങ്ങ: {{transcription|ʈʃerunɑːrəŋːə}}
    • patrino: {{transcription|la paˈtɾino ˈkisas la inˈfanon}}
    • patrino: {{transcription|la inˈfanon ˈkisas la paˈtɾino}}
    • patrino: {{transcription|la paˈtɾino la inˈfanon ˈkisas}}
    • patrino: {{transcription|la inˈfanon la paˈtɾino ˈkisas}}
    • patrino: {{transcription|ˈkisas la paˈtɾino la inˈfanon}}
    • patrino: {{transcription|ˈkisas la inˈfanon la paˈtɾino}}
    • patrino: {{transcription|la paˈtɾinon ˈkisas la inˈfano}}
    • patrino: {{transcription|la inˈfano ˈkisas la paˈtɾinon}}
    • patrino: {{transcription|la paˈtɾinon la inˈfano ˈkisas}}
    • patrino: {{transcription|la inˈfano la paˈtɾinon ˈkisas}}
    • patrino: {{transcription|ˈkisas la paˈtɾinon la inˈfano}}
    • patrino: {{transcription|ˈkisas la inˈfano la paˈtɾinon}}
    • patrino: {{transcription|ˈbato de paˈtɾino ne ˈlonɡe doˈloɾas}}
    • patrino: {{transcription|inˈfano ne ˈkɾias, paˈtɾino ne ˈsʦias}}
    • patrino: {{transcription|ˈkia paˈtɾino, ˈtia fiˈlino}}
    • patrino: {{transcription|ne pɾeˈdiku knaˈbino al ˈvia paˈtɾino}}
    • patrino: {{transcription|pli ˈzoɾɡas ˈunu paˈtɾino pɾi dek inˈfanoj ol dek inˈfanoj pɾi ˈunu paˈtɾino}}
    • patrino: {{transcription|poɾ paˈtɾino ne ekˈzistas inˈfano malˈbela}}
    • patrino: {{transcription|se vi ˈvolas fiˈlinon, ˈflatu la paˈtɾinon}}
    • patrino: {{transcription|senlaboˈɾeʦo ˈestas paˈtɾino de ˈʧiuj malˈviɾtoj}}
    • patrino: {{transcription|ˈuɾson eˈvitu, duonpaˈtɾinon ne inˈʦitu}}
    • vulpo: {{transcription|ʧe ˈvulpoj ˈʧiam nasˈkiʤas nuɾ ˈvulpoj}}
    • vulpo: {{transcription|ˈʧiu ˈvulpo ˈsian ˈvoston ˈlawdas}}
    • vulpo: {{transcription|eʧ ˈplej ˈɾuza ˈvulpo en kapˈtilon ˈfalas}}
    • vulpo: {{transcription|eʧ ˈvulpo ˈplej ˈɾuza ˈfine ˈestas kap ˈtata}}
    • vulpo: {{transcription|ˈkiu ˈlupo nasˈkiʤis, ˈvulpo ne faˈɾiʤos}}
    • vulpo: {{transcription|ne ekˈzistas naˈiva ˈvulpo, ne ekˈzistas ˈhomo sen ˈkulpo}}
    • vulpo: {{transcription|se ˈvulpo pentoˈfaɾas ˈgaɾdu la koˈkidoj}}
    • vulpo: {{transcription|viˈzaʤo sen ˈkulpo, sed ˈkoɾo de ˈvulpo}}
    • vulpo: {{transcription|ˈvulpo ˈfaɾas oˈfeɾon - - aˈtendu danˈʤeɾon}}
    • vulpo: {{transcription|ˈvulpo miˈenon ˈʃanʤas, sed ˈplue koˈkidoj ˈmanʤas}}
  20. {{unfinished}} edit
    • zap: {{unfinished|en|s=1|}}
    • zap: {{unfinished|en|s=1|}}
  21. {{verb-dir}} edit
  22. {{verb-dir-n}} edit
  23. {{[[Шаблон:{1|{1]]}} edit
  24. {{[[Шаблон:{знач|{знач]]}} edit
    • kalumnie: {{{знач|[[клеветнически]]}}
    • fanfarone: {{{знач|[[хвастливо]]}}
  25. {{[[Шаблон:{пример|{пример]]}} edit
    • kalumnie: {{{пример|{{пример||перевод= }}
    • mamiluzie: {{{пример|{{пример||перевод= }}
    • fanfarone: {{{пример|{{пример||перевод= }}
  26. {{Библия}} edit
  27. {{Библия2}} edit
    • Люцифер: {{Библия2|Ис|14:12|Книге Исайи 14:12}}
    • ἐν: {{Библия2|Отк|2:1|Откровение 2:1}}
  28. {{Лат. Амер.}} edit
  29. {{НКРЯ}} edit
  30. {{Нужен дополнительный перевод}} edit
    • arbitrary: {{Нужен дополнительный перевод}}
    • kule: {{Нужен дополнительный перевод}}
  31. {{Нужен однословный перевод}} edit
    • Aftershave: {{Нужен однословный перевод}}
    • Altbauer: {{Нужен однословный перевод}}
    • Brücke: {{Нужен однословный перевод}}
    • CamelCase: {{Нужен однословный перевод}}
    • Nasenfahrrad: {{Нужен однословный перевод}}
    • Stutenbissigkeit: {{Нужен однословный перевод}}
    • Zapper: {{Нужен однословный перевод}}
    • aakkostus: {{Нужен однословный перевод}}
    • aallonharja: {{Нужен однословный перевод}}
    • alepidote: {{Нужен однословный перевод}}
    • galera: {{Нужен однословный перевод}}
    • kraaiennest: {{Нужен однословный перевод}}
    • namedropper: {{Нужен однословный перевод}}
    • sababushi: {{Нужен однословный перевод}}
    • snare: {{Нужен однословный перевод}}
    • taxi: {{Нужен однословный перевод}}
  32. {{Пример}} edit
    • акрида: {{Пример|Акридами пустынь и медом диким / Креститель ваш питался ("Божественная комедия", перевод Д. Мина)}}
    • ахвахец: {{Пример|"Маарулал", у меня начали появляться большие сомнения, что ты {{выдел|ахвахец}}
    • брести: {{Пример|Там ступа с Бабою Ягой идёт, бредёт сама собой.}}
    • буфер: {{Пример|Риск сглаживается в тех случаях, когда материнские банки располагают достаточной ликвидностью и имеют высокую прибыль и {{выдел|бу́феры}}
    • всё же: {{Пример|Девочка извинилась. Всё же я не был доволен.}}
    • граничить: {{Пример|Ведь Смоленская-то губерния {{выдел|граничит}}
    • довлеть: {{Пример|Истинное искусство свободно в своих путях и исканиях, оно само себе {{выдел|довлеет}}
    • долбить: {{Пример|}}
    • долбить: {{Пример|}}
    • дрель: {{Пример|Гольд рассказывал мне о том, как в верховьях реки Санда-Ваку зимой он поймал двух соболей, которых выменял у китайцев на одеяло, топор, котелок и чайник, а на оставшиеся деньги купил китайской {{выдел|дрели}}
    • дрель: {{Пример|Мы, действительно, имеем примеры возникновения некоторых гильдий одновременно с приходом в Китай европейцев; таковы, например, гильдии торговцев опиумом, хлопчатобумажными товарами, {{выдел|дрелью}}
    • кивнуть: {{Пример|{{-}}
    • лизинговая компания: {{Пример|Компании, совершающие крупные сделки с недвижимостью, с помощью лизинга могут выйти «из тени», указывая реальную сумму договора, и одновременно снизить объем налоговых отчислений, так как имущество остается на балансе {{выдел|лизинговой компании}}
    • моновибратор: {{Пример|После предусилителя сигнал попадает в {{выдел|моновибратор}}
    • охлаждать: {{Пример|Функций у него множество: {{выдел|охлаждать}}
    • пленять: {{Пример|Там королевич мимоходом пленяет грозного царя.|А. С. Пушкин|Руслан и Людмила|1820}}
    • поисковик: {{Пример|«За активный поиск» и постоянные конфликты с местной милицией, часто принимающей {{выдел|поисковиков}}
    • потребовать: {{Пример|― {{выдел|Потребовать}}
    • ралли: {{Пример|Эдуард Николаев выиграл {{выдел|ралли}}
    • секира: {{Пример|Палач свою секиру точит.}}
    • стоп: {{Пример|Стоп-символ.}}
    • суббота: {{Пример|Когда, наконец, они подъехали к квартире г-жи Петицкой, Николя прямо спросил её, что в какой день он может застать её дома?..{{-}}
    • субстанциальный: {{Пример|}}
    • токарный станок: {{Пример|― обратился я к Фустову, который успел уже приняться за {{выдел|токарный станок}}
    • тягач: {{Пример|Местность вокруг была сильно покорежена снарядами и передвижением танков и {{выдел|тягачей}}
    • униат: {{Пример|Несмотря на эту угрозу, церковь строить не позволили, и больше всех вооружал короля и панов на православие недавний униат, смоленский архиепископ Андрей Золотой-Квашнин, который дал присягу, что в Смоленске, Дорогобуже, Чернигове и Стародубе всех православных приведет в унию.|С. М. Соловьев|История России с древнейших времен. Том десятый|1860|источник=НКРЯ}}
    • урема: {{Пример| «Местами росла густая урема из березы, осины, рябины, калины, черемухи и чернотала, вся переплетенная зелеными гирляндами хмеля» |С.Аксаков. | | | | |}}
    • установка: {{Пример|Только в нынешнем столетии, после {{выдел|установки}}
    • чувяки: {{Пример|Потом через хлеб перешагнули туфельки на тоненьких, как два карандаша, каблучках, чуть не зацепив, прошаркали старушечьи чувяки.}}
    • шмалить: {{Пример|Шмалить цыгарку}}
    • электрический: {{Пример|В редакцию журнала приходят многочисленные письма читателей с просьбами рассказать об {{выдел|электрической}}
    • рабъ: {{Пример|{{Chu-cyrs|Поне́же {{выдел|рабѝ}}
    • рабъ: {{Пример|{{Chu-cyrs|А҆́ще стѧ́жеши {{выдел|раба̀}}
    • 쓰다: {{Пример|안경을쓰다|носить очки}}
    • отуманенный: {{Пример|Истончается тонкий тлен — // Фиолетовый гобелен // К нам — на воды и на леса — // Опускаются небеса // Нерешительная рука // Эти вывела облака // И печальный встречает взор // {{выдел|Отуманенный}}
  33. {{Ф}} edit
  34. {{ЭСБЕ}} edit
  35. {{ЯРГ}} edit
  36. {{автор}} edit
  37. {{адъект.}} edit
  38. {{астр.}} edit
  39. {{библ.}} edit
  40. {{букв.}} edit
  41. {{в виду}} edit
  42. {{гидротехн.}} edit
  43. {{грамм.}} edit
  44. {{дат}} edit
  45. {{деепр.}} edit
  46. {{дееприч.}} edit
    • жив: {{дееприч.|жить|}}
    • обдув: {{дееприч.|обдуть|действ}}
    • оставив: {{дееприч.|оставить|<!--время или залог-->}}
    • вынуждая: {{дееприч.|вынуждать|действ}}
    • узаконяя: {{дееприч.|узаконять|действ}}
    • нанося: {{дееприч.|наносить|<!--время или залог-->}}
    • наносив: {{дееприч.|наносить|<!--время или залог-->}}
    • наносивши: {{дееприч.|наносить|<!--время или залог-->}}
    • играя: {{дееприч.|играть|<!--время или залог-->}}
    • совладав: {{дееприч.|совладать|<!--время или залог-->}}
    • одолев: {{дееприч.|одолеть|<!--время или залог-->}}
    • пришед: {{дееприч.|прийти|действ}}
    • гадя: {{дееприч.|гадить|наст}}
    • горя: {{дееприч.|гореть|<!--время или залог-->}}
    • жалеючи: {{дееприч.|жалеть|<!--время или залог-->}}
    • оставя: {{дееприч.|оставить|<!--время или залог-->}}
    • основываясь: {{дееприч.|основываться|<!--время или залог-->}}
    • укротясь: {{дееприч.|укротиться|<!--время или залог-->}}
    • разбивая: {{дееприч.|разбивать}}
    • услышав: {{дееприч.|услышать|<!--время или залог-->}}
    • бывши: {{дееприч.|быть|<!--время или залог-->}}
    • темня: {{дееприч.|темнить|<!--время или залог-->}}
    • проливая: {{дееприч.|проливать|<!--время или залог-->}}
    • отличаясь: {{дееприч.|отличаться|<!--время или залог-->}}
    • давая: {{дееприч.|давать|<!--время или залог-->}}
    • испытывая: {{дееприч.|испытывать|<!--время или залог-->}}
    • распирая: {{дееприч.|распирать|<!--время или залог-->}}
    • покачиваясь: {{дееприч.|покачиваться|<!--время или залог-->}}
    • пренебрегая: {{дееприч.|пренебрегать|<!--время или залог-->}}
    • выражая: {{дееприч.|выражать|<!--время или залог-->}}
    • завершив: {{дееприч.|завершить|<!--время или залог-->}}
    • испревая: {{дееприч.|испревать|}}
    • встретя: {{дееприч.|встретить|<!--время или залог-->}}
    • давши: {{дееприч.|дать|<!--время или залог-->}}
    • заметя: {{дееприч.|заметить|<!--время или залог-->}}
    • заметя: {{дееприч.|замести|<!--время или залог-->}}
    • зевнувши: {{дееприч.|зевнуть|<!--время или залог-->}}
    • купивши: {{дееприч.|купить|<!--время или залог-->}}
    • опёршись: {{дееприч.|опереться|<!--время или залог-->}}
    • шаршавя: {{дееприч.|шаршавить|<!--время или залог-->}}
    • понюхивая: {{дееприч.|понюхивать|<!--время или залог-->}}
    • достигая: {{дееприч.|достигать|<!--время или залог-->}}
    • костеря: {{дееприч.|костерить|<!--время или залог-->}}
    • зарезая: {{дееприч.|зарезать|<!--время или залог-->}}
    • какая: {{дееприч.|какать|действ}}
    • налипая: {{дееприч.|налипать}}
    • взбухая: {{дееприч.|взбухать|<!--время или залог-->}}
  47. {{дорожн.}} edit
  48. {{ж.}} edit
  49. {{заменимая аминокислота}} edit
  50. {{значение?}} edit
  51. {{илл}} edit
  52. {{илл.}} edit
    • цегла: {{илл.|A_brick_array.JPG}}
    • цэгла: {{илл.|Stapel_bakstenen_-_Pile_of_bricks_2005_Fruggo.jpg|цэгла}}
    • сциопод: {{илл.|Nuremberg_chronicles_-_Strange_People_-_Umbrella_Foot_%28XIIr%29.jpg|Сциопод. Рисунок из «[[Нюрнбергская хроника|Нюрнбергской хроники]]», 1493 год}}
  53. {{кавычки}} edit
    • белый: {{кавычки|ru|Москва{{-}}
    • октарин: {{кавычки|ru|[[w:Плоский мир|Плоский мир]]}}
    • пятиглавый орёл: {{кавычки|ru|О Штандарте (Флаге) Президента Туркменистана}}
    • суп: {{кавычки|ru|{{выдел|суп}}
    • фрактал: {{кавычки|ru|толстая поверхность}}
    • фракталь: {{кавычки|ru|промежуточным}}
    • root: {{кавычки|en|stem}}
    • root: {{кавычки|en|form}}
    • root: {{кавычки|en|pattern}}
    • root: {{кавычки|en|{{выдел|root}}
    • root: {{кавычки|en|form}}
    • root: {{кавычки|en|pattern}}
    • root: {{кавычки|en|{{выдел|root}}
    • trit: {{кавычки|en|Western}}
  54. {{книга}} edit
    • ебля: {{книга|заглавие=Озорные частушки (с “картинками”)|ответственный=Редактор Владимир Кавторин. Корректор Алла Иванова. Художники: Андрей Войтенко, Николай Домашенко, Олег Яхнин|издание=Избранные страницы книжной серии «Художественно-уникальные издания»|место=Санкт-Петербург|издательство=АОЗТ «Атос»|год=1995|страниц=416|тираж=25 000|isbn=5-7183-0097-6}}
    • шкура: {{книга|автор=Д. С. Балдаев, В. К. Белко, И. М. Исупов|заглавие=Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (речевой и графический портрет советской тюрьмы)|место=М.|издательство=Края Москвы|год=1992|страницы=289|страниц=526|ил.}}
    • ол: {{книга|заглавие=Соңғы парыз|ответственный=Әбдіжәмил Нұрпейісов|изд=|место=|издательство=|год=1999|isbn=}}
    • қымысқаш: {{книга|заглавие=Духовная Шория. Шорский фольклор в записях и из архива профессора А. И. Чудоякова.|изд=|место=|издательство=ИПП «Кузбасс»|год=2008|isbn=978-5-85905-354-4}}
  55. {{мат.}} edit
  56. {{мн}} edit
  57. {{мн. ч.}} edit
  58. {{мн.ч.}} edit
  59. {{множ.}} edit
  60. {{морфема ba}} edit
    • -лек: {{морфема ba|часть=существительному, прилагательному, числительному|ряд=перед|образует=существительные|знач=«абстракции, множества, группы объектов»}}
    • -лек: {{морфема ba|часть=глаголу в форме будущеговремени, существительному|ряд=перед|образует=прилагательные|знач=«обладающий свойством»}}
  61. {{морфо }} edit
    • kala: {{морфо |прист1=|корень1=|суфф1=|оконч=}}
    • nuptiae: {{морфо |прист1=|корень1=|суфф1=|оконч=}}
  62. {{непрех.}} edit
  63. {{несов.}} edit
  64. {{отвлеч.}} edit
  65. {{отн.}} edit
  66. {{отчество}} edit
  67. {{преим.}} edit
  68. {{псих.}} edit
  69. {{радиоэл.}} edit
  70. {{результат}} edit
  71. {{рыб.}} edit
  72. {{синонимы:мало}} edit
  73. {{сов.}} edit
  74. {{совершить}} edit
  75. {{сокращ}} edit
    • автоприцеп: {{сокращ|[[автомобильный]] [[прицеп]]|сц|ru|кратко}}
    • госсекретарь: {{сокращ|[[государственный]] [[секретарь]]|сц|ru|кратко}}
    • квартплата: {{сокращ|[[квартирная плата]]|сц|ru|кратко}}
    • ПВД: {{сокращ|[[приёмник воздушного давления|'''п'''риёмник '''в'''оздушного '''д'''авления]]|б|ru|кратко}}
    • ПВД: {{сокращ|[[полиэтилен высокого давления|'''п'''олиэтилен '''в'''ысокого '''д'''авления]]|б|ru|кратко}}
    • ПВД: {{сокращ|[[поход выходного дня|'''п'''оход '''в'''ыходного '''д'''ня]]|б|ru|кратко}}
    • ПВД: {{сокращ|[[пункт временной дислокации |'''п'''ункт '''в'''ременной '''д'''ислокации]]|б|ru|кратко}}
    • артполк: {{сокращ|[[артиллерийский]] [[полк]]|сц|ru|кратко}}
    • астропункт: {{сокращ|[[астрономический пункт]]|сц|ru|кратко}}
    • асфальтозавод: {{сокращ|[[асфальтобетонный]] [[завод]]|сц|ru|кратко}}
    • Sitte: {{сокращ|[[Sittenpolizei]]|с|de|кратко|после=«[[полиция нравов]]»}}
    • : {{сокращ|日本|с|cmn|кратко|после=«[[Япония]]; [[японский]]»}}
    • : {{сокращ|{{Jpan|[[桜色]]}}
    • : {{сокращ|{{Jpan|[[桜重]]}}
    • : {{сокращ|{{Jpan|[[桜肉]]}}
    • : {{сокращ|{{Jpan|[[桜湯]]}}
    • AA: {{сокращ|[[authorized access|'''a'''uthorized '''a'''ccess]]|б|en|кратко|после=«[[санкционированный доступ]]»}}
    • AA: {{сокращ|[[antiproton accumulator|'''a'''ntiproton '''a'''ccumulator]]|б|en|кратко|после=«[[накопитель]] [[антипротон]]ов»}}
    • AA: {{сокращ|[[access area|'''a'''ccess '''a'''rea]]|б|en|кратко|после=«[[зона]] [[доступ]]а»}}
    • AA: {{сокращ|[[Abrechnungsart|'''A'''brechnungs'''a'''rt]]|б|de|кратко|после=«[[вид]] [[расчёт]]а, вид [[учёт]]а»}}
    • AA: {{сокращ|[[Analogausgabe|'''A'''nalog'''a'''usgabe]]|б|de|кратко|после={{f}}
    • AA: {{сокращ|[[Anfangsadresse|'''A'''nfangs'''a'''dresse]]|б|de|кратко|после={{f}}
    • AA: {{сокращ|[[Automatisierungsanlage|'''A'''utomatisierungs'''a'''nlage]]|б|de|кратко|после={{f}}
    • C: {{сокращ|[[100]]|рц|mul|после=(от {{lang|la|centum|[[сто]]}}
    • CD: {{сокращ|[[400]] ([[C]]-[[D]], сто-пятьсот)|рц|mul}}
    • Kohle: {{сокращ|[[Kohlenstift]]|с|de|кратко|после=«[[уголь]], угольный карандаш для рисования»}}
    • PC: {{сокращ|[[personal computer|'''p'''ersonal '''c'''omputer]]|б|en|кратко|после=«[[персональный компьютер]]»}}
    • PC: {{сокращ|[[parish council|'''p'''arish '''c'''ouncil]]|б|en|кратко|после=«[[приходский совет]]»}}
    • PC: {{сокращ|[[parish councillor|'''p'''arish '''c'''ouncillor]]|б|en|кратко|после=«член приходского совета»}}
    • PC: {{сокращ|[[Peace Corps|'''P'''eace '''C'''orps]]|б|en|кратко|после=«[[Корпус мира]]»}}
    • PC: {{сокращ|[[police constable|'''p'''olice '''c'''onstable]]|б|en|кратко|после=«[[констебль]]»}}
    • PC: {{сокращ|[[privy council|'''p'''rivy '''c'''ouncil]]|б|en|кратко|после=«[[Тайный совет]]» (при монархе)}}
    • PC: {{сокращ|[[parsec|'''p'''arse'''c''']]|гс|it|кратко|после=«[[парсек]]»}}
    • PC: {{сокращ|[[Piacenza|'''P'''ia'''c'''enza]]|гс|it|кратко|после=«[[Пьяченца]]»}}
    • PC: {{сокращ|[[personal computer|'''p'''ersonal '''c'''omputer]]|б|it|кратко|до=англ.|после=«[[персональный компьютер]]»}}
    • SS: {{сокращ|[[Schutzstaffel|'''S'''chutz'''s'''taffel]]|б|en|кратко|до=нем.|после=— букв. «охранные отряды»}}
    • SS: {{сокращ|[[steamship|'''s'''team'''s'''hip]]|б|en|кратко|после=«[[пароход]]»}}
    • SS: {{сокращ|[[social security|'''s'''ocial '''s'''ecurity]]|б|en|кратко|после=«[[социальная защита]]»}}
    • SS: {{сокращ|[[Silver Star|'''S'''ilver '''S'''tar]]|б|en|кратко|после=«Серебряная звезда»}}
    • SS: {{сокращ|[[Schutzstaffel|'''S'''chutz'''s'''taffel]]|б|de|кратко|после=— букв. «охранные отряды» (расшифровка аббревиатуры малоупотр.)}}
    • SS: {{сокращ|[[Schutzstaffel|'''S'''chutz'''s'''taffel]]|б|de|кратко|после=«эскадрилья прикрытия, эскадрилья сопровождения»}}
    • SS: {{сокращ|[[Sommersemester|'''S'''ommer'''s'''emester]]|б|de|кратко|после=«летний [[семестр]]»}}
    • SVBEEV: {{сокращ|Si vales, bene est; ego valeo|гс|la|после=«Если ты здоров, хорошо. Я здоров»|кратко}}
    • USSR: {{сокращ|[[Union of Soviet Socialist Republics]]|б|en|кратко|после=«[[Союз Советских Социалистических Республик]]»}}
    • USSR: {{сокращ|[[Ukrainian Socialist Soviet Republic]]'' (до 1936) или ''[[Ukrainian Soviet Socialist Republic]]|б|en|кратко|после=(с 1936) «[[Украинская Социалистическая Советская Республика]]» / «[[Украинская Советская Социалистическая Республика]]»}}
    • case: {{сокращ|[[briefcase]]|с|en|кратко}}
    • ident: {{сокращ|[[identification]]|с|en|кратко|после=«[[идентификация]]»}}
    • ident: {{сокращ|[[identifier]]|с|en|кратко|после=«[[идентификатор]]»}}
    • ident: {{сокращ|[[identisch]]|с|de|кратко|после=«[[совпадающий]], [[идентичный]], [[тождественный]]»}}
    • y: {{сокращ|[[year]]|гс|en|кратко}}
    • y: {{сокращ|[[yes]]|гс|en|кратко}}
    • y: {{сокращ|[[why]]|з|en|кратко}}
    • AAC: {{сокращ|[[asynchronous adressed communication|'''a'''synchronous '''a'''dressed '''c'''ommunication]]|б|en|после=«асинхронная адресная система связи»|кратко}}
    • AAC: {{сокращ|[[automatic amplitude control|'''a'''utomatic '''a'''mplitude '''c'''ontrol]]|б|en|после=«автоматическое управление амплитудой»|кратко}}
    • БХСС: {{сокращ|'''б'''орьба с '''х'''ищениями '''с'''оциалистической '''с'''обственности (и спекуляцией)|б|ru|кратко}}
    • Коминтерн: {{сокращ|Коммунистический Интернационал|сс|ru|кратко|после=— международная организация, объединявшая коммунистические партии различных стран в 1919—1943 годах}}
    • CC: {{сокращ|[[200]] ([[C]]+[[C]])|рц|mul}}
    • VI: {{сокращ|[[6]]|рц|mul|после=}}
    • IV: {{сокращ|[[4]]|рц|mul|после=}}
    • дп: {{сокращ|[[до полудня]]|гс|ru}}
    • пп: {{сокращ|[[после полудня]]|гс|ru}}
  76. {{состояние}} edit
  77. {{сравн.}} edit
  78. {{ссылки}} edit
  79. {{стол.}} edit
  80. {{сущ ja}} edit
  81. {{термин}} edit
    • остров: {{термин|охот.|охотничье}}
    • проложить: {{термин|перен.|переносное значение}}
    • 明かん: {{термин|диал. (кансайск.)|диалектное}}
    • bebida: {{термин|Ар.|арагонский вариант испанского языка}}
    • стулка: {{термин|диал.|диалектное на востоке Украины|кат=Диалектизмы|язык={{{1|}}
    • сворить: {{термин|охот.|охотничье}}
    • фра: {{термин|итал.|итальянское}}
  82. {{топоним}} edit
  83. {{трад.}} edit
  84. {{транс.}} edit
  85. {{фобия}} edit
  86. {{цвет}} edit
    • red: {{цвет|red|red color:}}
    • ivory: {{цвет|en|сливочный}}
  87. {{эк.}} edit
  88. {{эл.}} edit
  89. {{электр.}} edit