Различие между версиями «не в ту степь»

Материал из Викисловаря
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
+|тип-кат=Устойчивые сочетания; примеры употребления в хронологии; оформл.; +<!-- Служебное: --> {{improve|ru|этимология|перевод}}
Строка 13: Строка 13:
|слово4={{по-слогам|степь}}
|слово4={{по-слогам|степь}}
|лемма4=степь
|лемма4=степь
|тип-кат=Устойчивые сочетания
|lang=ru
|lang=ru
}}
}}
Строка 22: Строка 23:


==== Значение ====
==== Значение ====
# {{п.|ru}}, {{разг.|ru}} неуместное в данном контексте; не относящееся к делу {{пример|Гурченко говорила с сильным харьковским акцентом, от которого не вполне избавилась и по сей день, а в роли изысканной жеманницы, любительницы куртуазной поэзии это было, мягко говоря, {{выдел|не в ту степь}}.|Михаил Козаков|Актёрская книга|1978-1995|источник=НКРЯ}} {{пример|Вроде бы и выпил он до своего выступления не так уж много рюмок пять-шесть, а поднялся и с места в карьер поехал совсем-совсем {{выдел|не в ту степь}}|Б. Б. Вахтин|Надежда Платоновна Горюнова|1980|источник=НКРЯ}}
# {{п.|ru}}, {{разг.|ru}} [[неуместное]] в данном контексте; не относящееся к делу {{пример|Вроде бы и выпил он до своего выступления не так уж много{{-}}рюмок пять-шесть, а поднялся и с места в карьер поехал совсем-совсем {{выдел|не в ту степь}}…|Б. Б. Вахтин|Надежда Платоновна Горюнова|1980|источник=НКРЯ}} {{пример|Гурченко говорила с сильным харьковским акцентом, от которого не вполне избавилась и по сей день, а в роли изысканной жеманницы, любительницы куртуазной поэзии это было, мягко говоря, {{выдел|не в ту степь}}.|Михаил Козаков|Актёрская книга|дата=1978–1995 гг.|источник=НКРЯ}}
#


==== Синонимы ====
==== Синонимы ====
#
# ?
#


==== Антонимы ====
==== Антонимы ====
#
# ?
#


==== Гиперонимы ====
==== Гиперонимы ====
#
# ?
#


==== Гипонимы ====
==== Гипонимы ====
#
# ?
#


=== Этимология ===
=== Этимология ===
{{этимология:|да}}


=== Перевод ===
=== Перевод ===
Строка 127: Строка 126:
*
*


<!-- Служебное: -->
{{unfinished|s=1|e=1|ru}}
{{improve|ru|этимология|перевод}}

{{Категория|язык=ru|||}}
{{Категория|язык=ru|||}}

Версия от 17:25, 18 ноября 2017

Русский

Тип и синтаксические свойства сочетания

не в ту степь

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве наречия.

Произношение

  • МФА: [nʲɪ‿f‿ˈtu ˈsʲtʲepʲ]

Семантические свойства

Значение

  1. перен., разг. неуместное в данном контексте; не относящееся к делу ◆ Вроде бы и выпил он до своего выступления не так уж много — рюмок пять-шесть, а поднялся и с места в карьер поехал совсем-совсем не в ту степь Б. Б. Вахтин, «Надежда Платоновна Горюнова», 1980 г. [НКРЯ] ◆ Гурченко говорила с сильным харьковским акцентом, от которого не вполне избавилась и по сей день, а в роли изысканной жеманницы, любительницы куртуазной поэзии это было, мягко говоря, не в ту степь. М. М. Козаков, «Актёрская книга», 1978–1995 гг. [НКРЯ]

Синонимы

  1. ?

Антонимы

  1. ?

Гиперонимы

  1. ?

Гипонимы

  1. ?

Этимология

??

Перевод

Список переводов

Библиография