Различие между версиями «упомянуть»
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Wesha (обсуждение | вклад) |
WeshaBot (обсуждение | вклад) робот переводит статьи на использование блоков МОРФО, РОДСТВ-БЛОК, ПЕРЕВ-БЛОК |
||
Строка 42: | Строка 42: | ||
===Родственные слова=== |
===Родственные слова=== |
||
{{родств-блок |
|||
|имена-собственные= |
|||
|существительные=[[упоминание]] |
|||
|прилагательные= |
|||
|глаголы=[[упоминать]], [[упоминаться]] |
|||
|наречия= |
|||
}} |
|||
===Этимология=== |
===Этимология=== |
||
Образовано из [[у-]] + [[по-]] + [[мнить]], далее от {{этимология:мнить|да}} |
Образовано из [[у-]] + [[по-]] + [[мнить]], далее от {{этимология:мнить|да}} |
||
Строка 55: | Строка 56: | ||
===Перевод=== |
===Перевод=== |
||
{{перев-блок|| |
|||
|en=[[mention]]; [[refer]] (to); [[make reference]] |
|||
{{table-top}} |
|||
|es=[[mencionar]], [[citar]], [[hacer mención]] |
|||
⚫ | |||
* {{hy}}: |
|||
⚫ | |||
* {{be}}: |
|||
⚫ | |||
* {{bg}}: |
|||
}} |
|||
* {{ka}}: |
|||
* {{ia}}: |
|||
* {{es}}: [[mencionar]], [[citar]], [[hacer mención]] |
|||
⚫ | |||
* {{ca}}: |
|||
* {{zh}}: |
|||
* {{ko}}: |
|||
* {{lv}}: |
|||
* {{la}}: |
|||
* {{lt}}: |
|||
{{table-mid}} |
|||
⚫ | |||
* {{nl}}: |
|||
* {{no}}: |
|||
* {{pl}}: |
|||
* {{sk}}: |
|||
* {{sl}}: |
|||
* {{tr}}: |
|||
* {{uk}}: |
|||
* {{fi}}: |
|||
⚫ | |||
* {{cs}}: |
|||
* {{sv}}: |
|||
* {{eo}}: |
|||
* {{et}}: |
|||
* {{ja}}: |
|||
{{table-bot}} |
|||
===Библиография=== |
===Библиография=== |
Версия от 10:00, 18 марта 2008
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
Шаблон:Гл3cСВ Соответствующий глагол несовершенного вида — упоминать.
Приставки: у-по-; корень: -мян-; суффикс: -у; глагольное окончание: -ть.
Произношение
Семантические свойства
Значение
- назвать, затронуть в речи ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
Ближайшее родство | |
|
Этимология
Образовано из у- + по- + мнить, далее от праслав. *mьněti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск мьнѣти, мьнить, ст.-слав. мьнѣти, мьнѬ (др.-греч. νομίζειν, δοκεῖν), болг. мля, мня «полагаю», сербохорв. мнити, мним, словенск. mnė́ti, mním, чешск. mínit, словацк. mniеť, польск. pomnieć; восходит к праиндоевр. *men- «думать». Праслав. *mьněti, *mьnjǫ, *mьnitь — 3 л. ед. ч. Инф. мнить получил -и- из наст. вр. Родственно лит. minė́ti, menù, позднее miniù «вспоминать, упоминать», латышск. mine^t, -u «упоминать», др.-прусск. minisnan (вин. ед. ч.) «память», лит. miñti, menù «помнить, угадывать», manýti, manaũ «понимать, думать», др.-инд. mányatē, manutḗ «думает, помнит», mánas ср. р. «ум, дух, разум», авест. mainyete «думает, полагает», греч. μέμονα «помню», лат. meminī «вспоминаю» (*memonai), mēns, -ntis «ум, мысль», mоnеō «увещеваю», готск. mаn «полагаю», munan «думать, вспоминать», ирл. do-moiniur «верю, полагаю», далее греч. μαίνομαι «неистовствую», μανῆναι, μιμνήσκω «напоминать, вспоминать». В этимологическом отношении от них отличается ст.-слав. мѣнити, мѣнѬ «вспоминать», словенск. mė́niti «полагать, думать», др.-чешск. mieniti, польск. mienić, mienię, родственное др.-в.-нем., ср.-в.-нем. meinen «думать, полагать». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
Список переводов | |
|
Библиография
Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
|