Различие между версиями «ждать у моря погоды»

Материал из Викисловаря
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{словосочетание дня|15|12|2013}}
= {{-ru-}} =
= {{-ru-}} =


Строка 26: Строка 27:


==== Значение ====
==== Значение ====
# {{ирон.|ru}} [[надеяться]], [[рассчитывать]] на что-либо неопределённое, не предпринимая никаких действий, усилий, оставаясь пассивным {{пример|Дело в том, что у нашего брата, лагерника, бывают только три состояния: мы можем мантулить (или, что то же самое, «упираться рогами»), то есть работать, или же кантоваться, то есть не работать, и, наконец, припухать, то есть {{выдел|ждать у моря погоды}}.|Ю. О. Домбровский|Факультет ненужных вещей, часть 4|1978}}
# {{пример|}}
#
#


Строка 48: Строка 49:
{{перев-блок|
{{перев-блок|
|sq=<!-- Албанский-->
|sq=<!-- Албанский-->
|en=[[wait in vain for smth]]
|en=<!-- Английский-->
|ar=<!-- Арабский-->
|ar=<!-- Арабский-->
|af=<!-- Африкаанс-->
|af=<!-- Африкаанс-->
Строка 69: Строка 70:
|ga=<!-- Ирландский-->
|ga=<!-- Ирландский-->
|is=<!-- Исландский-->
|is=<!-- Исландский-->
|es=[[esperar sentado]]
|es=<!-- Испанский-->
|it=[[aspettare la manna dal cielo]], [[aspetta cavallo che l'erba cresca]]
|it=<!-- Итальянский-->
|kk=<!-- Казахский-->
|kk=<!-- Казахский-->
|krl=<!-- Карельский-->
|krl=<!-- Карельский-->
Строка 77: Строка 78:
|zh-tw=<!-- Китайский (традиц.) -->
|zh-tw=<!-- Китайский (традиц.) -->
|zh-woo=<!-- Китайский (у) -->
|zh-woo=<!-- Китайский (у) -->
|zh-cn=[[坐待良机]]; [[观望风色]]; [[吃上药等病]] (chīshang yào děng bìng )
|zh-cn=<!-- Китайский (упрощ.) -->
|ko=<!-- Корейский-->
|ko=<!-- Корейский-->
|la=<!-- Латинский-->
|la=<!-- Латинский-->
Строка 115: Строка 116:
|ur=<!-- Урду-->
|ur=<!-- Урду-->
|fi=<!-- Финский-->
|fi=<!-- Финский-->
|fr=[[pousser le temps avec l'épaule]]
|fr=<!-- Французский-->
|hi=<!-- Хинди-->
|hi=<!-- Хинди-->
|hr=<!-- Хорватский-->
|hr=<!-- Хорватский-->

Версия от 10:05, 15 декабря 2013

Русский

Тип и синтаксические свойства сочетания

ждать у мо́ря пого́ды

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве глагольной группы.

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. ирон. надеяться, рассчитывать на что-либо неопределённое, не предпринимая никаких действий, усилий, оставаясь пассивным ◆ Дело в том, что у нашего брата, лагерника, бывают только три состояния: мы можем мантулить (или, что то же самое, «упираться рогами»), то есть работать, или же кантоваться, то есть не работать, и, наконец, припухать, то есть ждать у моря погоды. Ю. О. Домбровский, «Факультет ненужных вещей, часть 4», 1978 г.

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Этимология

Перевод

Список переводов

Библиография

Шаблон:categ