Различие между версиями «deti»

Материал из Викисловаря
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 17: Строка 17:


==== Значение ====
==== Значение ====
# [[дарить]] {{пример|So padīpeyyaṃ {{выдел|deti}}.|перевод=Он {{выдел|дарит}} лампу.||Андаджаданупакарасуттадасака Сн.29.20}} {{пример|Esāhaṃ bho gotama satta ca usabhasatāni ... muñcāmi, jīvitaṃ {{выдел|demi}}, haritāni ceva tiṇāni khādantu, sītāni ca pānīyāni pivantu, sīto ca nesaṃ vāto upavāyatū’’ti. |перевод=Вот, почтенный Готама, я приказываю отпустить семь сотен быков, .., {{выдел|дарю}} им жизнь, и пусть они поедают зеленую траву, и пусть пьют прохладную воду и пусть их овевает прохладный ветерок}}
# [[дарить]] {{пример|So [[padīpeyya]]ṃ {{выдел|deti}}.|перевод=Он {{выдел|дарит}} лампу.||Андаджаданупакарасуттадасака Сн.29.20}} {{пример|Esāhaṃ bho gotama satta ca usabhasatāni ... muñcāmi, jīvitaṃ {{выдел|demi}}, haritāni ceva tiṇāni khādantu, sītāni ca pānīyāni pivantu, sīto ca nesaṃ vāto upavāyatū’’ti. |перевод=Вот, почтенный Готама, я приказываю отпустить семь сотен быков, .., {{выдел|дарю}} им жизнь, и пусть они поедают зеленую траву, и пусть пьют прохладную воду и пусть их овевает прохладный ветерок}}
# [[давать]] {{пример|‘{{выдел|Detha}} samaṇassa piṇḍa’nti vatvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.|перевод=Сказав: «{{выдел|Дайте}} еду отшельнику», он встал со своего сиденья и ушёл.||Дутияапуттакасутта}} {{пример| ‘bhaddakā vatime sunāparantakā manussā, subhaddakā vatime sunāparantakā manussā, yaṃ me nayime pāṇinā {{выдел|pahāraṃ dentī}}’ti.|перевод= «Эти люди Сунапаранты прекрасны, в самом деле прекрасны, ведь они не {{выдел|бьют меня}} кулаками».||СН 35.88 }}
# [[давать]] {{пример|‘{{выдел|Detha}} samaṇassa piṇḍa’nti vatvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.|перевод=Сказав: «{{выдел|Дайте}} еду отшельнику», он встал со своего сиденья и ушёл.||Дутияапуттакасутта}} {{пример| ‘bhaddakā vatime sunāparantakā manussā, subhaddakā vatime sunāparantakā manussā, yaṃ me nayime pāṇinā {{выдел|pahāraṃ dentī}}’ti.|перевод= «Эти люди Сунапаранты прекрасны, в самом деле прекрасны, ведь они не {{выдел|бьют меня}} кулаками».||СН 35.88 }}



Версия от 09:18, 28 августа 2020

Пали

Морфологические и синтаксические свойства

deti

Глагол.

Корень: --.

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. дарить ◆ So padīpeyyadeti. — Он дарит лампу. «Андаджаданупакарасуттадасака Сн.29.20» ◆ Esāhaṃ bho gotama satta ca usabhasatāni ... muñcāmi, jīvitaṃ demi, haritāni ceva tiṇāni khādantu, sītāni ca pānīyāni pivantu, sīto ca nesaṃ vāto upavāyatū’’ti. — Вот, почтенный Готама, я приказываю отпустить семь сотен быков, .., дарю им жизнь, и пусть они поедают зеленую траву, и пусть пьют прохладную воду и пусть их овевает прохладный ветерок
  2. давать ◆ Detha samaṇassa piṇḍa’nti vatvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi. — Сказав: «Дайте еду отшельнику», он встал со своего сиденья и ушёл. «Дутияапуттакасутта» ◆ ‘bhaddakā vatime sunāparantakā manussā, subhaddakā vatime sunāparantakā manussā, yaṃ me nayime pāṇinā pahāraṃ dentī’ti. — «Эти люди Сунапаранты прекрасны, в самом деле прекрасны, ведь они не бьют меня кулаками». «СН 35.88»

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Ближайшее родство

Этимология

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Библиография

  • English-Pali Dictionary A.P. Buddhadatta Mahathera