Различие между версиями «бедный Йорик»
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Bookvaedina переименовал страницу Бедный Йорик! в бедный Йорик!: орфография |
Нет описания правки |
||
Строка 7: | Строка 7: | ||
|слово1={{по-слогам|бе́д|ный}} |
|слово1={{по-слогам|бе́д|ный}} |
||
|лемма1=бедный |
|лемма1=бедный |
||
|слово2= |
|слово2={{по-слогам|Йо́|рик}} |
||
|лемма2=Йорик |
|лемма2=Йорик |
||
|знак2=! |
|знак2=! |
||
|тип-кат=Устойчивые сочетания |
|||
|lang=ru |
|lang=ru |
||
}} |
}} |
||
=== Произношение === |
=== Произношение === |
||
{{transcription-ru| |
{{transcription-ru|бе́дный Й́орик}} |
||
=== Семантические свойства === |
=== Семантические свойства === |
||
==== Значение ==== |
==== Значение ==== |
||
# {{шутл.|ru}} или {{ирон.|ru}} выражение сожаления о бренности бытия {{пример|{{пример|[Могильщик (Виктор Колпаков), муж, 60, 1904] Вот эт самый. [Гамлет (Иннокентий Смоктуновский), муж, 39, 1925] Дай взгляну. {{выдел|Бедный Йорик}}. Я знал его / Горацио. Это был человек бесконечного остроумия / неистощимый на выдумки.|Борис Пастернак, Григорий Козинцев, Уильям Шекспир|Гамлет|уточнение титула=к/ф|1964|источник=НКРЯ}} |
|||
# {{шутл.|ru}} {{ирон.|ru}} выражение сожаления о бренности бытия {{пример|}} |
|||
# |
|||
==== Синонимы ==== |
==== Синонимы ==== |
||
# |
# ? |
||
# |
|||
==== Антонимы ==== |
==== Антонимы ==== |
||
# |
# ? |
||
# |
|||
==== Гиперонимы ==== |
==== Гиперонимы ==== |
||
# |
# ? |
||
==== Гипонимы ==== |
==== Гипонимы ==== |
||
# |
# ? |
||
=== Этимология === |
=== Этимология === |
||
Из пьесы (действ. 5, сцена 1) |
Из пьесы [[s:Гамлет (Шекспир)|«Гамлет», (действ. 5, сцена 1)]] английского драматурга [[w:Уильям Шекспир|Уильяма Шекспира]]; восклицание принца Гамлета над черепом Йорика, бывшего королевского шута, которого любил Гамлет. |
||
=== Перевод === |
=== Перевод === |
||
{{перев-блок| |
{{перев-блок| |
||
|sq=<!-- Албанский--> |
|sq=<!-- Албанский--> |
||
|en= |
|en={{t|en|Alas, poor Yorick!}} |
||
|ar=<!-- Арабский--> |
|ar=<!-- Арабский--> |
||
|af=<!-- Африкаанс--> |
|af=<!-- Африкаанс--> |
Версия от 15:49, 8 июля 2020
Русский
Тип и синтаксические свойства сочетания
Устойчивое сочетание (крылатое выражение). Используется в качестве самостоятельной фразы.
Произношение
- МФА: [ˈbʲednɨɪ̯ ˈɪ̯orʲɪk]
Семантические свойства
Значение
- шутл. или ирон. выражение сожаления о бренности бытия {{пример|◆ [Могильщик (Виктор Колпаков), муж, 60, 1904] Вот эт самый. [Гамлет (Иннокентий Смоктуновский), муж, 39, 1925] Дай взгляну. Бедный Йорик. Я знал его / Горацио. Это был человек бесконечного остроумия / неистощимый на выдумки. Борис Пастернак, Григорий Козинцев, Уильям Шекспир, «Гамлет», к/ф, 1964 г. [НКРЯ]
Синонимы
- ?
Антонимы
- ?
Гиперонимы
- ?
Гипонимы
- ?
Этимология
Из пьесы «Гамлет», (действ. 5, сцена 1) английского драматурга Уильяма Шекспира; восклицание принца Гамлета над черепом Йорика, бывшего королевского шута, которого любил Гамлет.
Перевод
Список переводов | |