Различие между версиями «Викисловарь:Отчёты/Ошибки/Заголовки/Второй уровень/Одиночки»

Материал из Викисловаря
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Формирование отчёта: 54 элемент(ов)
м Формирование отчёта: 55 элемент(ов)
Строка 17: Строка 17:
# [[martire]]
# [[martire]]
#* fro: <code><nowiki>== {{заголовок|II}} ==</nowiki></code>
#* fro: <code><nowiki>== {{заголовок|II}} ==</nowiki></code>
# [[squirrel]]
#* en: <code><nowiki>==сквирел("белка"- англ.)-это человек,который искажает имеющуюся правильную технологию. Аналогия с тем, что белки бегают в беличьем колесе и никуда не попадают.= Значение ====</nowiki></code>
# [[wise]]
# [[wise]]
#* en: <code><nowiki>== {{заголовок|(прилагательное)}} ==</nowiki></code>
#* en: <code><nowiki>== {{заголовок|(прилагательное)}} ==</nowiki></code>

Версия от 01:08, 23 октября 2019

Описание

Здесь представлены все заголовки второго уровня, которые встречаются в языковом разделе по одиночке.

Обсудить можно здесь.

Словарные статьи и неправильные заголовки в них

  1. -ул
    • ru: == {{заголовок|(суффикс)}} ==
  2. affordability
    • en: == {{з|(существительное)}} ==
  3. andhakāra
    • pi: == {{з|(прилагательное)}} ==
  4. delta
    • da: == {{заголовок|(существительное)}} ==
  5. issues
    • en: == {{з|(глагол)}} ==
  6. martire
    • fro: == {{заголовок|II}} ==
  7. squirrel
    • en: ==сквирел("белка"- англ.)-это человек,который искажает имеющуюся правильную технологию. Аналогия с тем, что белки бегают в беличьем колесе и никуда не попадают.= Значение ====
  8. wise
    • en: == {{заголовок|(прилагательное)}} ==
  9. Кашин
    • ru: == {{з|II}} ==
  10. Миссисипи
    • ru: == {{з|I}} ==
  11. Миссури
    • ru: == {{з|I}} ==
  12. арнаутка
    • uk: == {{з|I}} ==
  13. близь
    • ru: == {{з|II}} ==
  14. бури
    • gld: == {{з|II}} ==
  15. въёбывать
    • ru: == Примечания ==
  16. вѣмъ
    • chu-ru: == Примечания ==
  17. вѣмы
    • chu-ru: == Примечания ==
  18. вѣси
    • chu-ru: == Примечания ==
  19. дамъ
    • chu-ru: == Примечания ==
  20. дамы
    • chu-ru: == Примечания ==
  21. драный
    • ru: == {{з|I}} ==
  22. еси
    • chu-ru: == Примечания ==
  23. есмъ
    • chu-ru: == Примечания ==
  24. имамъ
    • chu-ru: == Примечания ==
  25. имамы
    • chu-ru: == Примечания ==
  26. имаши
    • chu-ru: == Примечания ==
  27. катедра
    • sr: == {{-uk-}} ==
  28. крановой
    • ru: == {{з|(прилагательное)}} ==
  29. крив
    • ru: == {{заголовок|(прилагательное)}} ==
  30. н
    • rut: == {{з|(союз)}} ==
  31. нихже
    • chu-ru: == Примечания ==
  32. перепрячься
    • ru: == {{з|I}} ==
  33. прессованный
    • ru: == {{з|(причастие)}} ==
  34. трусишки
    • ru: == {{з|I}} ==
    • ru: == {{з|II}} ==
  35. ты
    • kom: == {{з|II}} ==
  36. холодное
    • ru: == {{заголовок|II}} ==
  37. щ
    • ru: == {{з|(существительное)}} ==
  38. אצל
    • he: == {{з|(предлог)}} ==
  39. בדק
    • he: == {{з|(глагол)}} ==
  40. זעם
    • he: == {{з|(глагол)}} ==
  41. מרד
    • he: == {{з|(глагол)}} ==
  42. שבר
    • he: == {{з|(глагол)}} ==
  43. שרץ
    • he: == {{з|(глагол)}} ==
  44. سوط
    • ar: == {{з|(глагол)}} ==
  45. قطب
    • ar: == {{з|(глагол)}} ==
  46. ដូច
    • km: == {{з|(союз)}} ==
    • ja: == {{заголовок|II}} ==
    • ja: == {{заголовок|II}} ==
    • ja: == {{заголовок|II}} ==
    • ja: == {{заголовок|II}} ==
    • ja: == {{заголовок|II}} ==
    • ja: == {{заголовок|II}} ==
  47. ꙗмъ
    • chu-ru: == Примечания ==
  48. ꙗмы
    • chu-ru: == Примечания ==
  49. ꙗси
    • chu-ru: == Примечания ==