Приложение:Ложные друзья переводчика (шведский)
atlet — не только «(древнегреческий) атлет», но и «силач»
barsk — строгий, а не «барский» — ?
biograf — кинотеатр, а не «биограф» — levnadstecknare
dom — решение, приговор (суда); кафедральный собор, а не «дом» — hus, hem
fan — чаще «чёрт», чем сленговое «фан» (болельщик)
glupsk — прожорливый, жадный (до еды), а не «глупый» — dum, oklok
gnida — тереть; экономить (чрезмерно), а не «гнида» — gnet; kräk
hej — здравствуйте!, привет!, а не междометие «эй!» — du!; hallå (där)!
herre — господин, повелитель; мужчина, а не ругательство «хер» — kuk
jobb — работа, а не ругательный корень -ёб- — knull
kaka — печенье, лепёшка, а не (детское) «кака» — bajs
konkurs — банкротство; несостоятельность, а не «конкурс» — tävling, tävlan
kust — берег, побережье; а не «куст» — buske
kurva — дуга, кривая; а не просторечное «курва» — hora
kåt — возбуждённый (сексуально); похотливый, а не «кот» — (hann)katte
kärlek — любовь, а не «карлик» — dvärg
knut — узел, а не «кнут» — piska
magasin — склад; магазин (для патронов), а не «магазин» (место торговли) — varuhus, butik
morsk — высокомерный, а не «морской» — maritim, kust-, sjöfarts-
pass — паспорт, а не спортивное «пас» — passning
piska — кнут, хлыст; стегать, хлестать, а не просторечное «писька»
rad — ряд; серия; строка, а не «(он) рад» — glad
sambo — сожитель(ница), а не только самбо (в разных значениях)
semester — отпуск, а не «семестр» — termin
sex — не только «секс», но и числительное «шесть»
sova — спать, а не «сова» — uggla
svalka — прохлада, а не «свалка» — soptipp
som — который; что; как; словно, а не «сом» (рыба) — mal