Приложение:Ложные друзья переводчика (норвежский)
- aktor — прокурор, а не актёр (aktør)
- bred — широкий, а не бред (delirium, vanvidd, galskap)
- dom — собор; решение суда, а не дом (hjem, hus)
- Grenland — историческая область на юге Норвегии, а не Гренландия (Grønland)
- kompott — фруктовое или ягодное пюре на десерт, а не компот («компот» как напиток обычно принято переводить транслитерацией — kompot)
- konkurs — банкрот, а не конкурс (konkurranse, tevling)
- lager — склад, а не лагерь (leir)
- leksjon — урок, а не лекция (forelesning)
- seks — шесть, а не секс (sex)
- torg — площадь (в населённом пункте), а не торг (handel)