Приложение:Китайская ненормативная лексика
Внешний вид
Секс
[править]Половой член
[править]Как и в русском и английском языках, в китайском многие сленговые термины связаны с гениталиями или другими половыми понятиями. Сленг для мужского полового члена состоит из его буквальных наименований, которые не всегда являются ненормативными:
- jībā (упрощенный китайский: 鸡巴; традиционный китайский: 鸡巴 / 鸡巴, IM аббревиатура: J8/G8) = «петушок» (используется с начала династии Юань).
- jījī (упрощенный китайский: 鸡鸡; традиционный китайский: 雞雞/鷄鷄, IM: JJ/GG) = примерный эквивалент «штуковина», детская версия вышеописанного слова.
- jūju (具 具), в детской речи: «инструмент».
- xiǎo dìdì (小弟弟) = примерный эквивалент «писька» (букв. «маленький младший братик») IM: DD.
- kuàxià wù (胯下物) = примерный эквивалент «пакет» (букв. «вещь в промежности»).
- yīnjīng (упрощенный китайский: 阴茎; традиционный китайский: 陰莖) = пенис, половой член (научный термин).
- diǎo (屌 или заменитель 吊) = «член» (основной китайский аналог русского нецензурного слова «х…й», этот же иероглиф также означает «иметь половые сношения» в кантонском диалекте).
- luǎn (卵 также, как и «屌») используется в некоторых южных провинциях.
- lǎo Er (老二) = член (букв. «второй в семье», «младший брат»).
- nà huà er (упрощенный китайский: 那话儿; традиционный китайский: 那話兒) = «половой член», как правило, употребляется в художественной литературе (буквально: «эта вещь», «в этом смысле»).
- xiǎo niǎo (小鸟) = используется детьми на Тайване для обозначения члена (букв. «птичка»).
- guītóu (упрощенный китайский: 龟头; традиционный китайский: 龜頭) = «черепашья голова» (для обозначения головки члена)
Примечание: Следует отметить, что в средние века слова «член» (屌 diǎo) и «птица» (鸟 niǎo) были омофонами, если не то же самое слово, и оба начинались с глухой альвеолярной непридыхательной остановки (d в мандаринском наречии).
Влагалище
[править]Следует отметить, что эта группа слов чаще выступает в качестве ругательства, чем описания анатомии, чем группа слов, связанных с половым членом.
- bī (屄, 逼, 比, IM: B) = «влагалище» (основной китайский аналог русского нецензурного слова «пизда»)
- jībái (упрощённый: 鸡白; традиционный: 雞白) = «киска» (буквально: «чистый цыплёнок», обычно не используется для оскорбления)
- èrbī (二屄, IM: 2B) = «конченый дурак» (буквально: «двойное влагалище»; общее оскорбление)
- sh ǎ bī (傻屄) = «глупец» (буквально: «глупое влагалище») IM: SB
- sāobī (упрощённый: 骚屄; традиционный: 騷屄) = «сука» (буквально: «непристойное влагалище»)
- chòubī (臭屄) = «вонючее влагалище»
- lànbī (упрощённый: 烂屄; традиционный: 爛屄) = «гнилое влагалище»
- yīndào (упрощённый: 阴道; традиционный: 陰道) = «влагалище» (научный термин)
- yīnhù (упрощённый: 阴户; традиционный: 陰戶) = «вульва» (научный термин)
- táohuāyuán (桃花園) = «влагалище» (буквально: «сад персиковых цветов»)
- zhuāngbī (упрощённый: 装屄; традиционный: 裝) = «позёр» (буквально: «притворяясь влагалищем»)
- dà yí mā (大姨妈) = буквально «старшая тётя», популярный современный термин в КНР, относящийся к менструации.
Посетитель публичного дома
[править]- yín chóng (淫蟲) буквально: «срамные черви». Мужчины, которым нравится часто заниматься сексом с женщинами.
- lǎo píao (老嫖) буквально: «старый посетитель проституток». В китайском языке имеется глагол для посетителей проституток и публичного дома.
Проституция
[править]Кроме перечисленных ниже в адрес проститутки могут использоваться любые оскорбления по отношению к женщинам:
- jì nǚ (妓女) = «проститутка»
- chòu biǎozi (臭婊子) = «вонючая шлюха»
- mài dòufu (упрощённый: 卖豆腐; традиционный: 賣豆腐; буквально «продажная Тофу») эвфемизм к термину «проститутка».
- xiǎojiě (小姐) = «мисс». В большинстве случаев обозначает молодую девушку (мисс), но в последнее время в северной части КНР всё чаще обозначает молодую проститутку
Половой акт
[править]- cào (肏/操) = «трахать» (основной китайский аналог русского нецензурного слова «е…ать», первый из показанных иероглифов образован соединением иероглифов «войти» и «плоть», а второй, являющийся омофоном первого, обычно обозначает «выполнять упражнения»).
- gàn (幹/干) = «делать» = «трахать» (или 搞 gǎo, «делать»).
- rì (入) (буквально: «войти») = «трахать». В обычном значении («войти») иероглиф 入 произносится rù, при ненормативном употреблении звук «u» опускается. В интернете часто заменяется другим иероглифом (из-за простоты) rì 日.
- chǎofàn (упрощённый: 炒饭; традиционный: 炒飯) = «иметь секс» (буквально: «жареный рис»).
- bàojúhuā (爆菊花) = «иметь анальный секс». (буквально: «сорвать хризантему»), то есть вводить половой член в задний проход.
- dǎpào (打炮) = «кончать», «иметь оргазм» (буквально: «пускать фейерверк»)
- gāocháo (高潮) = «оргазм» (буквально: «высокий прилив», также употребляется для кульминации в других значениях, например, «экстаз»)
Ругательства
[править]- cào (肏/操) = «трахать» (только вариант 操 до последнего времени встречался в печати и интернете из-за недоступности вёрстки и печати иероглифа肏)
- cào nǐ zǔzōng shíbā dài (肏你祖宗十八代) = «трахать Ваших предков в восемнадцатом поколении», иероглиф cào 肏 («трахать») заменил иероглиф 抄 в фразе, означающей «лишить имущества человека и всей его семьи». Уважение к предкам в Китае является одним из важнейших аспектов жизни общества, поэтому оскорбление родителей и семьи — одно из самых тяжёлых.
- Qù tā mā de nǐ (去他妈的你/你他媽的你) = «пошёл вон!» (основной китайский аналог русской нецензурной фразы: «пошёл на х…й!»)