Обсуждение:am

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викисловаря

Такого значения как в ru:am#Азербайджанский в az.wiktionary.org отсутствует латиницей, есть кириллицей для лизгинского и монгольского языков, с монгольского на азербайджанский переводится словом ağız, что означает рот, а также восклицание от вкусной еды или питья. Прошу привести пример употребления с указанием источника и автора перевода на русский язык. VSL56 (обсуждение) 12:21, 29 января 2019 (UTC)[ответить]

  • Хорошо бы, прошёл год. Есть там и турецкий раздел. tr.wiktionary "am" латиницей объясняет: для турецкого - женский орган, а также bıtık, ferç, vajina, vulva (черника, чертополох, влагалище, вульва); для азербайджанского - döl yolu, vajina (родовой проход, влагалище). Но это тоже без примеров употребления и авторства перевода. И, как видно, в любом случае не используют ничего вызывающего, не нужно и нам. --VSL56 (обсуждение) 14:02, 29 января 2019 (UTC)[ответить]
Приветствую, коллеги! По поводу приведённого слова, то я его брал из англ. словаря, с надеждой что в дальнейшем отыщется АИ. Глянул сейчас там историю правок. К сожалению, там его правили тоже не носители языка и не предоставили из какого источника взята инфа. Вроде не существует что-то вроде русско-азербайджанского словаря ругательств и вульгаризмов, в всяком случае мне об его существовании неизвестно. Когда я гостил и общался с парой моих знакомых из этой республики и интересовался у них, так скажем тонкостями языка (т.к. тюркскими интересуюсь уже не один год), то они мне говорили, что данное слово будет у них приблизительно "amcıx". Но поскольку мнения отдельных людей (пусть даже и носителей) не могут быть надежным источником, я не стал тащить его сюда, так как не смог проверить в проверенных АИ. Так что если возникли сомнения, то можно его убрать. Я против нечего не буду. С уважением, участник  Мартын 48 16:51, 29 января 2019 (UTC)[ответить]

Вот подробности переписки с автором, который самостоятельно принял решение и сам убрал:

Моё мнение: это твой огородик и тебе за ним ухаживать. Обратил на него внимание, потому что при поиске первого слова из почтенной швейцарской библии наткнулся на яркий предупреждающий ярлык. Поправил, вернули. Тогда сдвинул эту часть вниз, не по-алфавиту, чтобы не бросалось в глаза, теперь не бросается. Могу сказать, что просмотрел список азербайджанских слов и увидел, что подавляющее большинство их в русском викисловаре кирилицей. Латиницей только слова на А, искусственный список. Пожалуйста, воспользуйся употреблениями из турецкого викисловаря. Ты можешь использовать такое указание источника: |источник=Частный разговор, Азербайджан, город ..., молодая женатая пара|дата=...}}. Также скажу, что взрослые женатые пары научаются не говорить указанное слово. Это слово важнейшее и потаённое. Желаю доброго пути! --VSL56 (обсуждение) 07:58, 30 января 2019 (UTC)

В турецкий раздел я заглядываю периодически, как раз с целью перепроверки (читаю по-турецки чуток). Там перевод в соответствующем разделе совпал с англ. словарём, поэтому я и решил его сюда вписать. Я всё-таки не думаю, что такой источник как частный разговор может служить надёжным критерием для словаря. Я в детстве в деревне столько словечек интересных от стариков слышал. Некоторые до сих пор помню, но не вписываю их сюда т.к. не могу надежно проверить, а личный опыт не может быть АИ по определению. К тому же невозможно с точностью передать беседу, которая была несколько лет назад. Мат я сам не люблю и практически не употребляю его в жизни, чисто ради лингвистического интереса иногда спрашиваю у друзей-иностранцев про такие стороны языка. По азербайджанскому, думаю можно пока удалить, а там видно будет. Найду проверенный источник снова впишу, возможно даже с примерами. -- Мартын 4808:50, 30 января 2019 (UTC)

///--VSL56 (обсуждение) 15:07, 30 января 2019 (UTC)[ответить]