Обсуждение:фраза
Удалил ссылку на фразу как таковую. Оставил только на Фраза (значения). Считаю, так правильнее. Предлагаю обсудить. --Gorvzavodru (обсуждение) 20:34, 1 января 2014 (UTC)
- Обсуждать нечего. Всё в порядке. --- Vesailok 20:42, 1 января 2014 (UTC)
- Рад. (понял так, что текущее состояние всё в порядке).--Gorvzavodru (обсуждение) 20:58, 1 января 2014 (UTC)
Неудачно работает этимология[править]
Полагаю, автоматика пояснения этимологии работает не вполне корректно. Ожидался перевод: лат. phrasis; нем. Phrase; франц. phrase. Полагаю, переводы немного различны. Нельзя ли усовершенствовать? --Gorvzavodru (обсуждение) 20:47, 1 января 2014 (UTC)
- Изъясняйся чётче. Что не нравится в этимологии? Переводы и этимология автоматически не коррелируются. --- Vesailok 20:54, 1 января 2014 (UTC)
- Не знаю как чётче выразиться. Какую мысль выразил неудачно? Огорчает что что переводы указанных слов не приведены.
- А если перевода пока нет - лучше, пожалуй, было отвизуализировать что-то типа "перевод временно отсутствует". --Gorvzavodru (обсуждение) 21:01, 1 января 2014 (UTC)
- Кстати, гиперссылка от франц. phrase тоже работает не вполне корректно - переход к началу страницы - английскому переходу (а ожидалось к части страницы, относящейся к французскому языку). --Gorvzavodru (обсуждение) 21:01, 1 января 2014 (UTC)
- А если перевода пока нет - лучше, пожалуй, было отвизуализировать что-то типа "перевод временно отсутствует". --Gorvzavodru (обсуждение) 21:01, 1 января 2014 (UTC)
- Не знаю как чётче выразиться. Какую мысль выразил неудачно? Огорчает что что переводы указанных слов не приведены.
- Изъясняйся чётче. Что не нравится в этимологии? Переводы и этимология автоматически не коррелируются. --- Vesailok 20:54, 1 января 2014 (UTC)