Обсуждение:перейти Рубикон
Перевод[править]
Не знаю, верно ли давать такой перевод на немецкий, т.к. буквальный перевод с немецкого будет "жребий брошен", но в смысле близком "перейти Рубикон". Взял из нем. словаря фразеологизмов Биновича. -- Andrew Krizhanovsky (обсуждение) 06:24, 31 января 2014 (UTC)