Обсуждение:обтягиваться

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викисловаря

Мои первые вопросы[править]

1. Если пример приводится из печатного источника (словарная статья), а достоверное название первоисточника установить невозможно (например, сокращение "Куст. пром. России" - это, скорее всего, "Кустарные промыслы России", хотя вариант "Кустарная промышленность России" тоже имеет право на существование), как поступить? Сослаться на статью? Поиск первоисточника по цитате к результату не привел.

2. Если в одном значении в источнике приводится несколько вариантов, то, как это корректно оформить? Примеры таковы:

2.1

  1. Покрывать, обтягивать себя чем-либо со всех сторон; становиться обтянутым ◆ Крупнейшие [желтки] даже облеклись влагою белка и обтянулись мягкою, но крепкою кожицей. Сергей Аксаков, «Записки ружейного охотника» ◆ Организм обтягивается новой кожей, ибо без кожи жить и страшно, и холодно. Леонид Леонов, «Вор» Обтянулось лицо, обтянулись скулы. Лицо, скулы стали худыми, с обтянутой кожей. ◆ Первым стал подаваться Николай. Он как-то сразу осунулся, лицо его потемнело, обтянулось Борис Полевой, «Золото» ◆ "Здорово всё-таки сдал", — подумал он. Заострился подбородок, обтянулись скулы. Юрий Либединский, «Комиссары» Натягиваться, облегая, охватывая тело. Об одежде. ◆ Широкие — с мучной куль — синие плисовые шаровары плотно обтянулись на больших, как конское копыто, коленях. Всеволод Иванов, «Бронепоезд 14-69»

2.2

  1. Покрывать, обтягивать себя чем-либо со всех сторон; становиться обтянутым ◆ Крупнейшие [желтки] даже облеклись влагою белка и обтянулись мягкою, но крепкою кожицей. Сергей Аксаков, «Записки ружейного охотника» ◆ Организм обтягивается новой кожей, ибо без кожи жить и страшно, и холодно. Леонид Леонов, «Вор»

Обтянулось лицо, обтянулись скулы. Лицо, скулы стали худыми, с обтянутой кожей. ◆ Первым стал подаваться Николай. Он как-то сразу осунулся, лицо его потемнело, обтянулось Борис Полевой, «Золото» ◆ "Здорово всё-таки сдал", — подумал он. Заострился подбородок, обтянулись скулы. Юрий Либединский, «Комиссары»

Натягиваться, облегая, охватывая тело. Об одежде. ◆ Широкие — с мучной куль — синие плисовые шаровары плотно обтянулись на больших, как конское копыто, коленях. Всеволод Иванов, «Бронепоезд 14-69»

В первом случае теряется удобочитаемость, во втором разбивается общая последовательность.


3. Примеры перевода взяты отсюда: https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=1&s=%D0%BE%D0%B1%D1%82%D1%8F%D0%B3%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F&langlist=1

4. Примеры синонимов взяты отсюда оборачиваться, отсюда покрываться и отсюда охватывать Bengtsherrr (обсуждение) 13:44, 22 ноября 2019 (UTC)[ответить]

  • @Bengtsherrr По первому вопросу: приводить цитату, для которой не находится источник, стоит лишь в том случае, когда других подходящих примеров не найти вовсе. Второй не понял, надеюсь, вы уже разобрались! Ain92 (обсуждение) 15:18, 11 декабря 2019 (UTC)[ответить]

Гиперонимы и переводы[править]

@Ангелина, подумайте над гиперонимами, пожалуйста.

В переводах у Вас стоят лишние запятые, например, "fit close (to),". К тому же "(to)" если и указывать, то не в ссылке, то есть словарная статья, полагаю, должна быть без частицы to. Вот так: [[fit close|fit close (to)]].

Если Вы решите, что обессилели или больше не знаете, что ещё добавить в статью, то снимите шаблон "пишу", приглашая тем самым редакторов к работе над Вашей статьёй. --Andrew Krizhanovsky (обсуждение) 09:47, 23 ноября 2019 (UTC)[ответить]

@Андрей Анатольевич, замечания учтены: поправила раздел с переводами, добавила гипероним. Аудиофайл подкорректирован и успешно добавлен. Проверьте, пожалуйста, корректно ли всё на данный момент? Спасибо) Bengtsherrr (обсуждение) 20:15, 2 декабря 2019 (UTC)[ответить]

Толкование страд. к обтягивать[править]

У меня не получается подобрать корректное толкование к значению 1. страд. к обтягивать. Какое значение может подойти здесь? И нужно ли его указывать вообще - может быть, последующие значения исчерпывают это?Bengtsherrr (обсуждение) 13:44, 22 ноября 2019 (UTC)[ответить]

@Ангелина,

  1. пятый блок переводов у Вас странно называется: "Список переводов".
  2. и зачем Вы поудаляли пустые строки переводов на другие языки, кроме английского? Так ведь было бы удобнее заполнять. Верните, пожалуйста. Для этого используйте конструкцию {{subst:переводы}}, см. Шаблон:перев-блок.
  3. внутри толкований точки не ставим, здесь ошибка: "натягиваться, облегая, охватывая тело. Об одежде" -- Andrew Krizhanovsky (обсуждение) 18:14, 7 декабря 2019 (UTC)[ответить]

@Андрей Анатольевич,

  1. прошу прощения за внушительный перерыв в ответе. Насколько я увидела, некоторые из указанных моментов уже получили свои правки. В случае с удаленными пустыми строками в блоке переводов: увидела, что они есть, изучила шаблон, скопировала и предложила изменения в соответствии с пунктом "Использование (с неполным списком самых распространённых языков)". Сейчас сравниваю предложенный мной и утвержденный вариант, и вижу, что они друг друга дополняют, поэтому исправлю еще раз.
  2. к вопросу о толковании - вижу его исправление. При этом корректный пример отыскать пока не получается - даже если находится что-то, что может подойти к толкованию, при лучшем рассмотрении пример лучше иллюстрирует собой первый пункт: "покрывать, обтягивать себя чем-либо со всех сторон".

Подходящие варианты находятся в текстах копирайтеров на сайтах об одежде, с примерами из литературы всё гораздо сложнее. Подскажите, как можно поступить в этом случае? Спасибо Bengtsherrr (обсуждение) 13:20, 26 декабря 2019 (UTC)[ответить]

  1. @Ангелина, рад продолжению работы. Объясните Вашу последнюю правку (diff). В комментарии к этой правке Вы написали "дополнение", но я вижу только удаление нескольких языков без переводов. Зачем? Может, отмените свою правку? (Для этого нужно перейти на страницу "История" своей статьи.)
  2. "Подходящие варианты находятся в текстах копирайтеров на сайтах об одежде". Да, тексты в целом копирайтные, но одно или пару предложений можно скопировать, не нарушая лицензионных правил. Посмотрите, например, отечественный корпус w:НКРЯ, в котором выводятся короткие цитаты (2-3 предложения), в том числе и из копирайтных текстов. Так что берите подходящие примеры и добавляйте в статью, пожалуйста. Чтобы правильно оформить примеры и заполнить нужные поля об источнике, см. документацию: {{пример}}.
  3. Вы пишите: "пример лучше иллюстрирует собой первый пункт: "покрывать, обтягивать себя чем-либо со всех сторон". По-моему, есть большая разница и в толковании и в примерах к первому и четвёртому значению. Сравните: (1) "<плоды> обтянулись мягкою, но крепкою кожицей" (здесь плоды сами "обтянулись", никакие чужие руки им не помогали), (4) "деревянный остов обтягивается полотном и покрывается лаком" (покрывается и обтягивается кем? Рабочими. Пассив, страдательное действие. То есть сам остов, сама деревяшка не имеет внутренних способностей, к сожалению, покрываться лаком и полотном). Предлагаю оставить толкования и примеры у значений 1. и 4. какие они есть. --Andrew Krizhanovsky (обсуждение) 07:19, 27 декабря 2019 (UTC)[ответить]