Обсуждение:не хлебом единым жив человек

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викисловаря

Значение «Не хлебом единым живет человек» - Жизнь человека — самое дорогое Akimpnc 9:25, 5 мая 20222 (UTC).

А почему здесь Бог вдруг «Б-г»? --Schwallex 11:45, 4 января 2007 (UTC)[ответить]

Скорее всего, это восходит к запрету употреблять имя божье всуе (ибо встречается в соответствующих текстах достаточно часто). --VPliousnine 08:26, 5 января 2007 (UTC)[ответить]

латинский перевод[править]

В латинском переводе глагол в coniunctivus praesentis, потому что ему предшествовал союз. Я не хотел бы переводить глагол в indicativus и таким образом искажать перевод святого Иеронима (это ведь Sacra Scriptura), но, вы понимаете, coniunctivus, взят самим по себе (per se) имеет повелительное значение, так что теперешний вариант гласит пусть не единым хлебом будет жив человек. Поэтому предлагаю вставить предшествующие слова в скобках перед переводом, хотя они не являются частью пословицы: dedit tibi cibum manna quem ignorabas tu et patres tui ut ostenderet tibi quod - немножечко длинно, однако если не процитировать вплоть до первого indicativus все они имелИ бы повелительное звучание... Если нет возражений, вставлю. Bogorm 18:06, 21 мая 2009 (UTC)[ответить]

Действуй! Отменить всегда можно будет (хотя причин для того не вижу) после.