Обсуждение:напасть

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викисловаря

Ударение[править]

А разве «беда, несчастье» у нас не на́пасть?
Schwallex 19:39, 26 июня 2007 (UTC)[ответить]

Мне встречалось и так и так. Ср.: ◆ Третий раз отваливается подошва. Что за напа́сть? ◆ Опять упал сервер. Что за на́пасть такая? Мне кажется, это связано с ритмикой предложения в целом. — Wesha 19:51, 26 июня 2007 (UTC)
Мне никогда такого не попадалось, и словари о таком варианте вроде бы молчат. Другое меня огорчило: не приведено еще одно значение, пусть почти эфемерное, но все же отмечаемое словарями — синоним напа́дать (разг. снег не успеет напасть за ночь). Я сейчас живу в режиме «почти без Интернета», поэтому особо не могу здесь нормальо работать :(Al Silonov 20:22, 26 июня 2007 (UTC)[ответить]
искаж., обл. или устар., ибо не слышал ни разу. -- Wesha 20:30, 26 июня 2007 (UTC)
Слышал и пользую только один вариант: напа́сть, с трудом, но допускаю для этого слова и иное. Ударения поговорки подтверждают: от напа́сти не пропа́сть --AKA MBG 19:06, 21 июня 2008 (UTC)[ответить]

Родственные слова[править]

Действительно ли Запад, запад и пасть, падать - однокоренные? (Загнивающий капитализм, поэтому он низко пал :) --AKA MBG 19:06, 21 июня 2008 (UTC)[ответить]

запад - от праслав., от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. западъ (др.-греч. δύσις, δυσμαί; Супр.), русск. запад, сербохорв. за̏па̑д. Первонач. "заход (западение) солнца", из за- и паду́. Ср. лат. оссidēns — то же. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. -- Wesha 14:17, 22 июня 2008 (UTC)[ответить]

Удаление раздела с приведением ссылок на источники[править]

Al Silonov произвел удаление раздела Церковно-Славянского языка в котором приведены ссылки на источники по которым дается значение и разьяснение слова НАПАСТЬ!!! Так делать нехорошо, уважаемый Al Silonov!!!

НАПАСТЬ - напасть, искушение, беда, несчастие, борьба. Иногда напасти значат истязательные, мучительные орудия.
Полный Церковно-Славянский Словарь прот.Дьяченко, 2007 год
Словарь Древняго Славянского языка, А.С.Суворин, 1899 год

P.S> Произвожу восстановление версии с данными из церковно-славянского языка !!!--Nikeagrad 15:40, 14 ноября 2009 (UTC)[ответить]


После восстановления данных, некий AKA MBG повторил подвиг Al Silonov удалив без всякого обьяснения и аргументации данные и ссылки на авторитетные источники, которыми являются Словари Дьяченко и Суворина. P.S> Произвожу восстановление версии с данными из церковно-славянского языка !!!--Nikeagrad 15:51, 15 ноября 2009 (UTC)[ответить]


У меня есть ощущение, что отмена Ваших правок происходит по причине того, что Ваше добавление по своей сути только портит статью. Во-первых, Вы выпячиваете на первое место не русский язык, во-вторых, Ваше добавление явно отличается по оформлению от стандарта, в-третьих, добавляемая Вами строчка выглядит не слишком осмысленной, соответственно, какому-то улучшению она не поддаётся. --VPliousnine 17:01, 15 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Уважаемый VPliousnine! Словарь или энциклопедия - это не девица красная, чтобы быть распрекрасной.
1) Все славянские, ныне русские слова произошли от старо-славянского языка созданного Кириллом и Мефодием. Сейчас он называется Церковно-Славянский, правда он претерпел некоторые изменения.
Для тех кто незнает: отрывок из молитва Отче наш 1056 года:

и остави нам долгы наше,
якоже и мы оставляем должником нашим,
и не введи нас в напасть,
но избави ны от неприязни.

2) Строчка дана по стандарту Википедии, другого не имею и незнаю.
3) Добавляемая мной строчка есть ДАННЫЕ ИЗ АВТОРИТЕТНЫХ СЛОВАРЕЙ, а не является плодом моих фантазий. Она и не должна быть осмысленной так она несет конкретную словарную информацию - это обозначение и расшифровка данного слова со славянского русского языка.--Nikeagrad 04:01, 17 ноября 2009 (UTC)[ответить]


Мне очень неудобно говорить такому специалисту, как Вы, такие прописные истины, но приведённая Вами цитата совершенно абсурдна, такое написание молитвы 1056 года невозможно физически, так как алфавит, буквами которого она написана, введён Петром Первым спустя 6 с лишним веков после указанного Вами года (а в 1918 году ещё раз изменён). Также у меня есть полная уверенность, что Ваши «данные из авторитетных словарей» точно так же представляют из себя транслитерацию на современный русский, что совершенно нелепо для словаря. Стандарты же Википедии по оформлению применимы именно там, а не тут, что должно быть заметно любому участнику просто по оформлению вандализируемых Вами статей. --VPliousnine 04:22, 17 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Ваше мнение НИКОГО НЕ ИНТЕРЕСУЕТ, ОНО НИЧТОЖНО. Правы словари или не правы - это Вы жене своей рассказывайте. Когда станете хотя бы доктором богословских наук и когда напечатаете свой труд, вот тогда и поговорим о Вашей компетенции, а пока будьте так любезны использовать подлинные авторитетные источники и авторитетные труды. Википедия не предназначена ни как энциклопедия, никак словарь для публикации своих личных мнений. Она несет только конкретную информацию взятую из конкретного источника с приведением ссылки на данный источник. Если Вас интересует подлинник молитвы Отче наш, который я привел, то Вы его можете взять в Остромирово Евангелии 1056 года, в оригинале или в печатном "Остромирово Евангелие 1056-57 года с приложением греческого текста Евангелий и ГРАММАТИЧЕСКИМИ ОБЬЯСНЕНИЯМИ, изданное А.Востоковым", Санкт-Петербург, типография Императорской Академии Наук, 1845 год. Текст молитвы вместе с подлинником приведен на экциклопедической странице Википедии на странице Отче наш. Если Ваши вандальные действия будут повторяться, буду вынужден поднять данный вопрос в Администрации данного проекта. Всего хорошего! --Nikeagrad 15:10, 17 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Интересно, с кем это Nikeagrad сейчас говорил, проявляя столь душераздирающее христианское смирение? Если с Плюсниным или со мною, то получилось довольно забавно (я, к сожалению, утверждаюсь в своем первоначальном диагнозе относительно данного клиента, человеку явно имеет смысл познакомиться в Беральпо-Погребным)... --Al Silonov 15:48, 17 ноября 2009 (UTC)[ответить]