Обсуждение:минет делать

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викисловаря

Статья с другим порядком слов[править]

не понимаю, зачем делать статью на другой порядок слов? Разве это другое выражение? --Infovarius (обсуждение) 11:03, 22 сентября 2016 (UTC)[ответить]

сделал по аналогии со ст.ст. ссать против ветра и против ветра ссать. если есть примеры или пример употребления и всё описано корректно, то у меня не вызывает возражения. с уважением, --Bookvaedina (обсуждение) 19:43, 28 сентября 2016 (UTC)[ответить]
в этих выражениях порядок слов свободный, не вижу необходимости дублировать. Посмотрите, например, Категория:Фразеологизмы/ru - там почти каждое выражение можно перевернуть. Означает ли это, что мы будем удваивать (утраивать) кол-во статей таким образом? Нет. --Infovarius (обсуждение) 16:00, 6 октября 2016 (UTC)[ответить]
убеждён, что произвольно никакое устойчивое словосочетание нельзя перевернуть: а нуну а; а туда жетуда же а, же а туда, туда а же — вообще абсурдиссимо, imo. мне кажется, мы рассматриваем совсем другие случаи, т. е. такие, когда сам язык, его возможности, допускают обратный порядок слов, инверсию, при которой возникает экспрессия. номенклатурную «фигуру риторическую» перенаправляю на «риторическую фигуру». как добавить пример употребления с прямым порядком слов: ◆ Матвей вяло усмехнулся: Венька, истый сын охотника, любил заправлять арапа. Ф. А. Абрамов, «Последняя охота», 1962 г. [НКРЯ] в статью «арапа заправлять»? а вот в ст. «заправлять арапа» — вполне было бы уместно, imho. что Вы думаете? с уважением, --Bookvaedina (обсуждение) 10:29, 7 октября 2016 (UTC)[ответить]
+ ◆ «Наконец-то, — думал он, — мы будем вместе целый вечер, наконец у меня есть свободное от репетиций и спектаклей время, я успею сказать ей «Я тебя люблю», и она, быть может, разрешит мне поцеловать её воздушным поцелуем». 〈…〉 Правда, они иногда встречались в театральном буфете, но попробуйте сказать «Я тебя люблю», когда во рту у вас кусок булки, а в руках недопитая бутылка молока. В. С. Высоцкий, «О жертвах вообще и об одной в частности», 1955–1960 г гг. [НКРЯ] → с я тебя люблю сделано перенаправление на я люблю тебя. С уважением, --Bookvaedina (обсуждение) 07:13, 11 октября 2016 (UTC)[ответить]
+ резать по живому — «без наркоза» (см. БАС «резать») и по живому резать — «применять решительные меры в отношении кого-либо близкого, родного» (см. БАС «живой», оба словосочетания пока не проверял по НКРЯ.) С уважением, --Bookvaedina (обсуждение) 17:50, 12 октября 2016 (UTC)[ответить]
Я же не спорю, что значение может измениться. Я говорю, что если оно не меняется, то почему бы не объединить статьи? --Infovarius (обсуждение) 15:31, 13 октября 2016 (UTC)[ответить]
ok. вычёркиваю не относящееся к теме. --Bookvaedina (обсуждение) 13:55, 22 октября 2016 (UTC)[ответить]