Обсуждение:комбинация

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викисловаря

А вообще мы тут как-то совещались по поводу названий секций в таких полисемичных/омонимичных статьях (точную ссылку сейчас уже не найду), и было решено, что называем по частям речи и римскую нумерацию ставим именно при названии части речи. С тех пор это как бы местный стандарт? Так же, если не ошибаюсь, делают и наши братья по разуму из en. Al Silonov 10:15, 25 марта 2007 (UTC)[ответить]

Со мной никто не совещался, Я делаю так и буду делать так дальше. Это и есть местный стандарт. Таких статей больше. А будет ещё больше — я в этом проекте буду ещё лет 40. Ссылка идёт именно на «комбинация I». А на en мне положить — словарь у них дрянной — наш лучше. :) …--xtatio 10:24, 25 марта 2007 (UTC)
Ну, тебе, конечно, дай бог здоровья/творческих сил и побольше чем на 40 лет, однако хотелось бы более солидных обоснований, чем «ссылка ведет на» и «я буду делать только так» :) На самом деле у меня никогда не было однозначного отношения ни к одному из вариантов, именно пэтому хотелось бы увидеть веские агрументы. Al Silonov 10:52, 25 марта 2007 (UTC)[ответить]
Спасибо за добрые пожелания. Но ссылки действительно при моём варианте выглядят гораздо логичнее. И статей с подобными названиями секций в данном словаре действительно гораздо больше. И :) мне так действительно больше нравится — стало быть я так и буду работать. А я напишу с Божьей помощью 30000 статей в этом словаре. И «существительное I» ни в одной из них не будет. …--xtatio 11:02, 25 марта 2007 (UTC)
А вообще, насколько обосновано здесь деление на секции? По какому признаку оно здесь осуществляется? —85.192.129.18 11:12, 25 марта 2007 (UTC)[ответить]
Хороший вопрос! Принцип один, и здесь и везде — разная этимология. Этимология второй секции («комбинация II») из французского, а первая секция — термин, и, как и большинство терминов, восходит непосредственно к позднелатинскому. …--xtatio 11:32, 25 марта 2007 (UTC)
А из какого французского слова заимствована наша (ночная) комбинация? Мне казалось одно время, что у французов, действительно, наряду с combinaison, прошедшим долгий путь от вульгарной латыни, есть позднее (научное) заимствование непосредственно из латыни, combination. Но теперь я что-то начал сомневаться. Все значения русской комбинации во французском передаются combinaison’ом, или нет? Вот комбинезон — безусловно оттуда… Al Silonov 12:19, 25 марта 2007 (UTC)[ответить]
Я доверяю академику Щербе. И тебе советую. М-ва. Р. Я.1993 стр.252. — все переводы на французский я сверяю с этим источником. …--xtatio 12:53, 25 марта 2007 (UTC)
Дык! Слово-то какое? все-таки combination? Al Silonov 13:18, 25 марта 2007 (UTC)[ответить]
ПОВТОРЯЮ: «Происходит от франц. combinaison и далее от лат. combinare — „соединять, сочетать“.» …--xtatio 13:39, 25 марта 2007 (UTC)

Я не этимолог, но, кажется, в таких случаях употребляется слово «калька». Потому что по форме оно происходит не от франц., а непосредственно от лат. Разве мы говорим, что водород происходит от hydrogen? по-моему, нет. И здесь не следовало бы. Al Silonov 13:48, 25 марта 2007 (UTC)[ответить]

«Водород» — калька, ибо образован из наших русских морфем «вод» и «род». А с «комбинация» дело обстоит иначе. Коллизия, и вправду, любопытная — «комбинезон» позаимствовали фонетическим путём, со слуха, а «комбинацию» (из того же источника) — побуквенно, что вообще характерно для «профанов», не владеющих языком. (ср. современные неологизмы «месседж» и «мессага»). ...--xtatio 14:02, 25 марта 2007 (UTC)
Если бы побуквенно (был бы комбинайсон)! Нет же, больше похоже, что посмотрели на французско-латинские соответствия и взяли опять-таки напрямую латинский вариант. Al Silonov 14:13, 25 марта 2007 (UTC)[ответить]
НЕ похоже. Не знали лавочники, переводившие французскую этикетку, латыни — они и французского не знали, иначе перевели бы «комбинезон». Просто при побуквенном переводе «naison» = «нация». Такие штуки не описываются как «кальки». Это не калька, а заимствование. Неграмотное, но заимствование. ...--xtatio 14:25, 25 марта 2007 (UTC)

Загадка[править]

Существует загадка: "Что у женщины на теле, у еврея в голове, применяется в хоккее и на шахматной доске?" Неплохо придумано! Можно что ли такое в статью? --Talanov 11:11, 1 октября 2009 (UTC)[ответить]