Обсуждение:кириллица

Материал из Викисловаря
Перейти к навигации Перейти к поиску

Этимология[править]

Перенесено со страницы Обсуждение участника:Al Silonov#кириллица

Вы убрали документированную этимологию, заменив без аргументов упрощенной версией, ошибочно подразумевающей, что это слово образовалось от имени уже в русском языке. А доказательства есть? Хоть одно употребление слова в русском до 1825 года? ("Куриловицу" в записи попа Упыря Лихого и "кирилловы буквы" не предлагать -- это не одно и то же слово).

И, к вашему сведению, имя Кирилл в ст.-сл. форме пишется с одной "л" (и со знаком мягкости над "к", но его потерю простить еще можно). Можете убедиться, глянув в любой ст.-сл. словарь -- хоть в однотомный Цейтлин -- Вечерки -- Благовой, хоть в четырехтомный чехословацкой академии наук. -- 68.127.102.142 19:42, 5 апреля 2013 (UTC)

Текст я брал из Фасмера (как этимолог он все-таки предпочтительнее Добровского, при всем уважении к последнему). В пользу образования слова уже в русском говорит именно это наличие удвоенного "лл" - если бы заимствовали из южно-слав., взяли бы одно л, разве нет? Точно так же в пользу русского образования (вероятно, под влиянием южн.-сл.) говорит, ИМХО, и позднее появление (XIX век, действительно). Еще меня смутило слово "далматинское": долматинский язык (мертвый) - язык романской группы, меня бы удивило, если бы слово кирил(л)ица возникло в нем; наверное, имелся в виду сербо-хорватский? Короче, было много сомнительных деталей, а фасмеровский вариант - менее стрёмный, хотя и менее цветистый. Насчет орфографии старославянскогого слова - это можно исправить, не возражаю. Ну а главный резон моей правки -- такие этимологии здесь стандартно оформляются в виде шаблонов, чтобы не писать то же самое для украинского, белорусского и других аналогов этимологизируемого слова. --Al Silonov (обсуждение) 21:36, 5 апреля 2013 (UTC)
5 копеек: последний резон - всё же не главный. Содержание должно быть превыше формы. --Infovarius (обсуждение) 05:33, 6 апреля 2013 (UTC)
По пунктам.
  1. Добровский (и его переводчик Кеппен) тут выступают не как этимологи, а как свидетели существования слова в Далмации и как люди, запустившие слово в нынешний славянский научный оборот (и русский язык). И должны быть упомянут с тем же правом, как, например, Карамзин в этимологии слова промышленность.
  2. Колебание л/лл в тогдашнем языке ничего не доказывает — это вопрос не более чем условностей орфографии. Само имя весь XIX век тоже писали двояко, Кириллъ/Кирилъ (и даже "рускiй" одно время писали строго с одной "с"!).
  3. "Далматинское" — не более чем отсылка к (славянским) диалектам тогдашней Далмации. Речь, видимо, о предках нынешнего хорватского (судя по свидетельству Добровского), а то и словенского (судя по свидетельству Шафарика, см. ниже: у него упомянуты типографии Приможа Трубара).
  4. А что касается шаблонов — присоединяюсь к Infovarius'у. Специалисты по шаблонам должны по идее приспосабливать их к содержанию, а не уничтожать оное из-за неподдерживаемости шаблонами. -- 68.127.102.142 11:18, 7 апреля 2013 (UTC)
Перенесено со страницы Обсуждение участника:68.127.102.142

Ваш вариант не имеет ничего общего с этимологией. Это просто история, верная она или нет - не важно. В данном словаре под словом "этимология" понимается происхождение слова, из какого корня оно взято. Современное слово "кириллица" произошло от имени Кирилл. Кто такой Кирилл, и почему он был Чирил для нас в данном случае не имеет значения, поскольку мы не описываем слово "чирилица". --Vesailok 21:25, 5 апреля 2013 (UTC)

То, что "кириллица" происходит в конечном счете от "Κύριλλος" (не от "Кирилл"!), никем и не оспаривается. Но детали этого процесса тоже для этимологии важны, тем более что они оказываются невыводимыми из морфологической структуры самого слова:
  • слово, вероятно, возникло у югославов (в Далмации); Шафарик свидетельствует о его использовании в славянских книгах, печатанных в Урахе и Тюбингене в 1560-е годы;
  • Добровский в 1823 году сообщил миру его значение и тот факт, что оно используется в Далмации;
  • все тогдашние слависты, безусловно, Добровского чли и читали;
  • уже готовое слово было почти немедленно принято всеми славянскими языками (кстати, первые лет двадцать обычно уточняли, что это местное далматинское название славянских букв -- в духе "Кириллицею же она называется у Далматов, в отличие от их Буквицы" (Максимович, 1839), -- а потом перестали).
Предполагать, что одновременно, но независимо и параллельно слово "кириллица" могло и внутри русского языка самозародиться -- невероятно (а до XIX века его точно не было -- многотомнейшие "Словарь рус. яз. XI--XVII вв." и "Словарь рус. яз. XVIII в." его не содержат).
Вся эта история тоже относится к этимологии. Почему Фасмер о ней не написал -- вопрос к самому Фасмеру. Он не всеведущ и не вполне аккуратен:
  • сколько букв "л" пишется в ст.-сл. форме имени "Кирилл" -- не знает (оно в "идеальной" ст.-сл. форме рекончтруируется как "Kvрилъ", с вариантами в рукописях Кирилъ / Курилъ / Кюрилъ / Кvриiлъ, в ц.-сл. пишется "Кvрiллъ", а у Фасмера какое-то среднеарифметическое "Кvриллъ"),
  • факт существования одной-единственной др.-рус. записи со словом "куриловица" (а не "кириллица"!), в которой так названа предположительно (!) глаголица, он изложил как "кириллица -- название... глаголического алфавита... перенесенное на более поздний алфавит, называемый сейчас кириллицей" (или это переводчик переврал, а в оригинале было менее категорическое суждение?).
Гугла у него не было, а тексты столетней к тому времени давности (Добровского, Кеппена, Максимовича, Шафарика и т. д.) он мог уже и не читать. -- 68.127.102.142 11:18, 7 апреля 2013 (UTC)

Предлагаемая формулировка[править]

Происходит от собств. Кирилл (ст.-слав. Кѵриллъ), далее из др.-греч. Κύριλλος «Кирилл», далее из κύριος «повелитель, владыка», далее из праиндоевр. *keue-.

Надо бы поправить шаблоны, если кто умеет, чтобы выглядело так:

Соотносится с собств. Кирилл (ст.-слав. Кѵрилъ, ц.-слав. Кѷрі́ллъ), происходящим из др.-греч. Κύριλλος «Кирилл», далее из κύριος «повелитель, владыка», далее из праиндоевр. *keue-. Ср. с др.-рус. куриловица в записи попа Упыря Лихого от 1047 года, известной, однако, лишь из поздних списков: «слава тебѣ господи царю небесныи яко сподоби мя написати книги си ис коуриловицѣ», либо (в другом списке) «ис коурилоцѣ», что ныне толкуют обычно как «переписать эти книги с глаголического (!) оригинала».

В современном русском языке слово кириллица известно с начала XIX века, вероятно через изложение (в данном месте близкое к точному переводу) содержания работы Cyrill und Method, der Slawen Apostel. Ein historisch-kritischer Versuch von Joseph Dobrowsky. Für die Abhandlungen der k. böhmischen Gesellschaft der Wissenschaften (Prag, 1823) П. Кеппеном (Критическое исследование о Кирилле и Мефодии // Библиографические листы, 1825, № 8 (4 марта), стлб. 108): «О различных названиях изобретенных К[ирилло]м письмен говорит Г[осподи]н Д[обровский] в § 10 (с. 50—52). Кирилловскими оные можно назвать по изобретателю их, по языку же Словенскими (грамота Словѣньская), как сие мы и находим в Несторовой летописи. В Далмации сии письмена названы Кирилицею [в оригинале у Добровского — Cyrilitza], для отличия от Буквицы, т. е. от Глаголических, которые без основания называются и Иеронимскими».

Факт наличия слова кириллица в изданиях для южных славян (протестантские типографии в Тюбингене и Урахе) в начале 1560-х подтверждает Шафарик (P. J. Šafařík, Památky hlaholského písemnictví, Praha, 1853, str. XXVI). Ранее оно было отмечено (хотя и неверно этимологизировано в реконструированной им форме Cyrulwitza) Фришем: J. L. Frisch, Origo characteris Sclavonici, vulgo dicti Cirulici..., Berlin, 1727, p. 11; ошибку Фриша отметил и исправил Добровский: [J. Dobrowsky], Glagolitica. Ueber die glagolitische Literatur..., Prag, 1807, S. 88.

В русском языке термин кириллица до середины XIX века обычно считался местным далматинским названием славянских букв (пример: «Письменами Кирилловскими называется она [славянская азбука]... в булле папы Иоанна VIII...; Кириллицею же она называется у Далматов, в отличие от их Буквицы [глаголицы]; но у древнейших писателей... Кирилловские письмена называются просто Словенскими; у Градищенского Монаха (XII в.) — Болгарскими» — М. Максимович, История древней русской словесности, Киев, 1839, примечание на стр. 212), а затем принял нынешнее более общее значение.

-- 68.127.102.142 11:18, 7 апреля 2013 (UTC)