Викисловарь:Отчёты/Ошибки/Разделы/Семантика/Значение/Особые/Курсив (2)

Материал из Викисловаря

Описание[править]

Здесь представлены случаи, когда в разделе "Значение" используется <i>курсив</i>.

Примечание: строки, начинающиеся с решётки, либо удовлетворяющие регулярному выражению ^(\[\[[^]]+\]\]([,;] )?)+( \{\{пример\|.*(\|перевод=.*)?\}\})?$ — игнорируются.

Список результатов[править]

  1. surio (секция "la"): (<i>о самцах</i>) находиться в состоянии полового возбуждения <i>Ap, Eccl</i> {{пример||перевод=}}
  2. remediatio (секция "la"): (из)лечение <i>Scr</i> {{пример||перевод=}}
  3. confrio (секция "la"): (ис)толочь <i>Cato, Vr</i> {{пример||перевод=}}
  4. subremigo (секция "la"): (как бы) грести, помогать грести (brachiis <i>PM</i>): dextra puppim tenet ac laeva subremigat <i>V</i> (нимфа Кимодокея) правой рукой держится за корму, левой гребёт {{пример||перевод=}}
  5. kantine (секция "nl"): (общественная) [[столовая]] <i>в школе, учреждении, на заводе</i>
  6. rescio (секция "la"): (раз)узнать (aliquid <i>AG</i>) {{пример||перевод=}}
  7. suffumigo (секция "la"): (снизу) окуривать (dolia cera <i>Col</i>; aliquid sulpure <i>CC</i>) {{пример||перевод=}}
  8. subsentio (секция "la"): (тайком) подмечать, заприметить <i>Ter</i> {{пример||перевод=}}
  9. Wort (секция "de"): * <i>Deine </i>Worte<i> haben mich zutiefst bewegt.</i> — <i>Твои слова меня очень тронули.</i>
  10. Wort (секция "de"): * <i>Dieser Satz besteht aus sechs </i>Wörtern. — <i>Это предложение состоит из шести слов.</i>
  11. Wort (секция "de"): * <i>Ich habe seinen </i>Worten<i> nicht geglaubt.</i> — <i>Я не поверил его словам.</i>
  12. Wort (секция "de"): * <i>Im Deutschen fangen viele </i>Wörter<i> mit dem Buchstaben „S“ an.</i> — <i>В немецком многие слова начинаются с буквы «S».</i>
  13. mentor (секция "en"): * <i>учебн.</i> [[учить]], [[воспитывать]], [[присматривать]]
  14. remigro (секция "la"): 2)возвращаться (ad argumentum <i>Pl</i>) {{пример||перевод=}}
  15. auf jeden (секция "de"): <i>Разг., неформ.</i> [[ясно дело]], [[о чём разговор]], [[а как же]]! <i>Упрощ., элл. от</i> [[auf jeden Fall]] ([[конечно]], [[разумеется]], [[в любом случае]]).
  16. ёлуп (секция "be"): <i>бран.</i> [[оболтус]], [[олух]], [[остолоп]], [[болван]]
  17. Unterpfand (секция "de"): <i>возв., неисч.</i> [[залог]], [[основание]], [[фундамент]], [[основа]]; более возв., поэт. вариант слова [[Pfand]] ([[залог]]). <i>Einigkeit und Recht und Freiheit sind des Glückes Unterpfand.</i> — <i>Единство, справедливость и свобода — залог счастья. ([[Приложение к Викисловарю:Гимн ФРГ|Гимн ФРГ]])</i>
  18. lul (секция "nl"): <i>вульг.</i> мужской половой [[член]]
  19. hoek (секция "nl"): <i>геом.</i> [[угол]]
  20. ουδέτερος (секция "el"): <i>грамм.</i> [[средний]] (род)
  21. Dampf (секция "de"): <i>исч. и неисч.</i> [[пар]], [[испарение]]
  22. Venusbrüstchen (секция "de"): <i>конд.</i> вид шоколадных [[пралине]] с начинкой из жареных каштанов, ликёрных чёрных вишен «Амарена» и нуги, букв. «маленькие груди Венеры» из-за внешнего вида ([http://www.braida.de/2006/02/12/venusbrustchen/ фото])
  23. colloquialism (секция "en"): <i>лингв.</i> [[разговорный|разговорное]] [[слово]]/[[выражение]]
  24. appoggiatura (секция "en"): <i>муз.</i> [[апподжиатура]]
  25. appoggiatura (секция "it"): <i>муз.</i> [[апподжиатура]]
  26. Blindheit (секция "de"): <i>неисч.</i> [[слепота]]
  27. bach (секция "en-nz"): <i>новозел.</i> [[дача]]
  28. Alpenanrainerstaat (секция "de"): <i>обычно во мн. ч., собир.</i> страны, граничащие с Альпами. <i>In Garmisch-Partenkirchen fand heute ein Treffen der Alpenanrainerstaaten statt.</i>
  29. Fisimatenten (секция "de"): <i>разг., Берлин, южновост. Германия, Саар, Баден, Кёльн</i>
  30. Nasenfahrrad (секция "de"): <i>разг., насм., дразн.</i> [[очки]] (<i>букв.</i>: «велосипед на носу»)
  31. Schlafwagenfußball (секция "de"): <i>разг., насм., неисч.</i> скучный футбол, сонливая игра, буквально: «спальновагонный футбол»
  32. Champagnerfußball (секция "de"): <i>разг., неисч.</i> «жизнерадостный» футбол, «искристая» игра, буквально: «шампанский футбол»
  33. Beamtenfußball (секция "de"): <i>разг., неисч.</i> скучный футбол, «бюрократическая» игра, буквально: «чиновнический футбол»
  34. Ami (секция "de"): <i>разг., пренебр.</i> [[американец]]
  35. Appel (секция "de"): <i>разг., простонар.</i> [[Apfel]] ([[яблоко]])
  36. Tippse (секция "de"): <i>разг., уничиж.</i> [[секретарша]]; [[стенографистка]]
  37. Nonnenfürzchen (секция "de"): <i>регион. (Баден-В.), разг.</i> вид небольшой выпечки из сладкого теста с начинкой из взбитых сливок или ванильного крема.
  38. Muttergottesvogel (секция "de"): <i>регион., простонар.</i> [[ласточка]]
  39. ijor in ani (секция "na"): <i>религ.</i> [[кумир]]
  40. Kakaokernbruch (секция "de"): <i>спец. (какаоперерабатывающая индустрия), неисч.</i> грубо молотые зёрна какао, полуфабрикат, используемый при производстве шоколада
  41. tube (секция "en"): <i>техн., горн.</i> [[прокладывать]] трубы, шланг и т. п.
  42. сладенький (секция "ru"): <i>уменьш.-ласк. от</i> [[сладкий]]
  43. thế năng (секция "vi"): <i>физ.</i> [[потенциальный|потенциальная]] [[энергия]]
  44. schwalbe (секция "nl"): <i>футбол</i> намеренное падение ведущего мяч игрока в штрафной площади с целью добиться одиннадцатиметрового
  45. բոր (секция "hy"): <i>хим.</i> [[бор]] (химический элемент)
  46. անմետաղ (секция "hy"): <i>хим.</i> [[неметалл]]
  47. hakuna (секция "sw"): <i>чего-то</i> [[нет]] (<i>частица отсутствия</i>)
  48. tram (секция "en"): <li><i>мануф.</i> особо толстая, крепкая шёлковая нить</li>
  49. tram (секция "en"): <li><i>техн.</i>, сокр. от [[trammel]]<ol>
  50. tram (секция "en"): <li>калибрирование, подгонка; <i>the device is in tram</i> — механизм хорошо откалибрирован
  51. Gwenvael (секция "br"): [[Гуэнвель]] <i>мужское имя</i>
  52. cemtlalticpac (секция "nah"): [[Земля]] <i>планета</i>
  53. balti (секция "lv"): [[балты]] <i>(племена)</i>
  54. geschmacklos (секция "de"): [[безвкусно]] <i>тж. перен.</i>
  55. जी हाँ (секция "hi"): [[да]] <i>утвердительная частица, вежливая форма</i>
  56. हाँ (секция "hi"): [[да]] <i>утвердительная частица</i>
  57. Hof (секция "de"): [[двор]] <i>во всех значениях</i>
  58. mládě (секция "cs"): [[детёныш]]. <i>Kotě — mládě kočky domácí.</i>
  59. Tat (секция "de"): [[деяние]], [[действие]]; <i>в более узком смысле</i> [[преступление]]
  60. дейін (секция "kk"): [[до]] <i>во всех значениях</i>
  61. хаклӑ (секция "cv"): [[дорогой]] <i>много стоящий</i>
  62. Haft (секция "de"): [[заключение]] <i>в тюрьме</i>
  63. citlalin (секция "nah"): [[звезда]] <i>небесное тело</i>
  64. zvezda (секция "sl"): [[звезда]] <i>небесное тело</i>
  65. jörð (секция "is"): [[земля]] <i>во всех значениях</i>
  66. tai (секция "fi"): [[или]] <i>Sinä tai minä.</i>
  67. қалай (секция "kk"): [[как]] <i>вопросит.</i>
  68. cross (секция "en"): [[крест]] <i>во всех значениях</i>
  69. yaprak (секция "tr"): [[лист]] <i>дерева</i>
  70. ухӑ (секция "cv"): [[лук]] <i>оружие</i>
  71. Örtchen (секция "de"): [[местечко]] <i>посёлок, городок</i>
  72. lightning (секция "en"): [[молния]] <i>эл. разряд</i>
  73. een appeltje voor de dorst (секция "nl"): [[на чёрный день]]; <i>букв.</i> «яблоко на случай жажды», то есть приберечь что-либо на случай нужды
  74. namenlos (секция "de"): [[неизвестный]], [[безымянный]] (<i>не палец</i>)
  75. जी नहीं (секция "hi"): [[нет]] <i>вежливая форма</i>
  76. nej (секция "da"): [[нет]] <i>отрицательная частица</i>
  77. iemand appelen voor citroenen verkopen (секция "nl"): [[обставить]] кого-либо; <i>букв.</i> «подсунуть яблоки вместо лимонов»
  78. черет (секция "cv"): [[очередь]] <i>в магазин и т. п.</i>
  79. Pfeffer (секция "de"): [[перец]] <i>зёрна, приправа, не сам фрукт</i>
  80. plíseň (секция "cs"): [[плесень]]. <i>Růst plísní nemusí být okem vidět.</i>
  81. voor een appel en een ei (секция "nl"): [[по дешёвке]]; <i>букв.</i> «за яблоко и яйцо»
  82. kalimat (секция "id"): [[предложение]] <i>грамматическая структура</i>
  83. рабочи (секция "cv"): [[рабочий]] <i>профессия</i>
  84. ھَٿُ (секция "sd"): [[рука]] <i>кисть</i>
  85. Markt (секция "de"): [[рынок]] <i>во всех значениях</i>
  86. ஒளி (секция "ta"): [[свет]] <i>в значении «излучение»</i>
  87. si (секция "es"): [[си]] <i>нота</i>
  88. служащи (секция "cv"): [[служащий]] <i>профессия</i>
  89. Zitze (секция "de"): [[сосок]] <i>вымени</i>
  90. wie ein Stein schlafen (секция "de"): [[спать как сурок]]; <i>букв.</i> «спать как камень»
  91. strzoda (секция "csb"): [[среда]] <i>день недели</i>
  92. Rabu (секция "id"): [[среда]] <i>день недели</i>
  93. Trinde (секция "tpi"): [[среда]] <i>день недели</i>
  94. miercuri (секция "ro"): [[среда]] <i>день недели</i>
  95. trečiadienis (секция "lt"): [[среда]] <i>день недели</i>
  96. çarşamba (секция "tr"): [[среда]] <i>день недели</i>
  97. sto (секция "bs"): [[стол]] <i>предмет мебели</i>
  98. stol (секция "sr"): [[стол]] <i>предмет мебели</i>
  99. tavola (секция "it"): [[стол]] <i>предмет мебели</i>
  100. طاولة (секция "ar"): [[стол]] <i>предмет мебели</i>
  101. asztal (секция "hu"): [[стол]] <i>предмет мебели</i>
  102. masă (секция "ro"): [[стол]] <i>предмет мебели</i>
  103. mejda (секция "mt"): [[стол]] <i>предмет мебели</i>
  104. mesa (секция "es"): [[стол]] <i>предмет мебели</i>
  105. miza (секция "sl"): [[стол]] <i>предмет мебели</i>
  106. pöytä (секция "fi"): [[стол]] <i>предмет мебели</i>
  107. tablo (секция "eo"): [[стол]] <i>предмет мебели</i>
  108. шутла (секция "cv"): [[считать]] <i>исчислять</i>
  109. փող (секция "hy"): [[труба]] <i>короткая</i>
  110. fliehen (секция "de"): [[убегать]], [[бежать]] <i>из тюрьмы и т. п.</i>, [[спасаться]] [[бегство]]м.
  111. eamwit (секция "na"): [[угорь]] <i>рыба</i>
  112. นักวิทยาศาสตร์ (секция "th"): [[учёный]] <i>сущ.</i>
  113. gouden appels op zilveren schalen (секция "nl"): [[ценность]], поданная в дорогой [[упаковка|упаковке]]; <i>букв.</i> «золотые яблоки на серебряном блюдце»
  114. bahasa (секция "id"): [[язык]] <i>средство общения</i>
  115. bahasa (секция "ms"): [[язык]] <i>средство общения</i>
  116. ngôn ngữ (секция "vi"): [[язык]] <i>средство общения</i>
  117. Jänner (секция "de"): [[январь]] {{пример|Der erste Monat des Jahres wird Jänner genannt.}} <i>В Австрии и Швейцарии употребляется практически исключительно; в Южной Германии — наравне с [[Januar]]; в остальных частях ФРГ употребляется исключительно [[Januar]], хотя Jänner и пользуется значительно большей известностью, нежели [[Feber]].</i>
  118. appels met peren vergelijken (секция "nl"): ~ [[мухи отдельно, котлеты отдельно]]; <i>букв.</i> «сравнивать яблоки с грушами», то есть сравнивать несравнимое, сопоставлять принципиально разные вещи; [[я ему про Фому, он мне про Ерёму]].
  119. Softwareschmiede (секция "de"): Фирма-производитель программного обеспечения, <i>букв.</i> «кузница программного обеспечения». Слово носит непринуждённый характер, но широко употребляется и в весьма официальных презентациях самих фирм.
  120. repedo (секция "la"): идти назад, уходить обратно, отступать <i>LM, Lcr, Amm</i> {{пример||перевод=}}
  121. territo (секция "la"): наводить страх, сильно пугать, постоянно [[устрашать]] (magnas urbes <i>V</i>; aliquem morte <i>Pl</i>; hostem <i>L</i>) {{пример||перевод=}}
  122. door de zure appel bijten (секция "nl"): пережить [[неприятность]]; <i>букв.</i> «откусить от кислого яблока»
  123. suffumo (секция "la"): покуривать фимиам, немного кадить (in epistulis <i>Hier</i>) {{пример||перевод=}}
  124. dat zijn appels op gouden benen (секция "nl"): что-то очень редкое; <i>букв.</i> «яблоки на золотых ногах»