Викисловарь:Отчёты/Ошибки/Разделы/Семантика/Значение/Особые/Курсив (2)
Описание[править]
Здесь представлены случаи, когда в разделе "Значение" используется <i>курсив</i>
.
Примечание: строки, начинающиеся с решётки, либо удовлетворяющие регулярному выражению
^(\[\[[^]]+\]\]([,;] )?)+( \{\{пример\|.*(\|перевод=.*)?\}\})?$
— игнорируются.
Список результатов[править]
- surio (секция "la"):
(<i>о самцах</i>) находиться в состоянии полового возбуждения <i>Ap, Eccl</i> {{пример||перевод=}}
- remediatio (секция "la"):
(из)лечение <i>Scr</i> {{пример||перевод=}}
- confrio (секция "la"):
(ис)толочь <i>Cato, Vr</i> {{пример||перевод=}}
- subremigo (секция "la"):
(как бы) грести, помогать грести (brachiis <i>PM</i>): dextra puppim tenet ac laeva subremigat <i>V</i> (нимфа Кимодокея) правой рукой держится за корму, левой гребёт {{пример||перевод=}}
- kantine (секция "nl"):
(общественная) [[столовая]] <i>в школе, учреждении, на заводе</i>
- rescio (секция "la"):
(раз)узнать (aliquid <i>AG</i>) {{пример||перевод=}}
- suffumigo (секция "la"):
(снизу) окуривать (dolia cera <i>Col</i>; aliquid sulpure <i>CC</i>) {{пример||перевод=}}
- subsentio (секция "la"):
(тайком) подмечать, заприметить <i>Ter</i> {{пример||перевод=}}
- Wort (секция "de"):
* <i>Deine </i>Worte<i> haben mich zutiefst bewegt.</i> — <i>Твои слова меня очень тронули.</i>
- Wort (секция "de"):
* <i>Dieser Satz besteht aus sechs </i>Wörtern. — <i>Это предложение состоит из шести слов.</i>
- Wort (секция "de"):
* <i>Ich habe seinen </i>Worten<i> nicht geglaubt.</i> — <i>Я не поверил его словам.</i>
- Wort (секция "de"):
* <i>Im Deutschen fangen viele </i>Wörter<i> mit dem Buchstaben „S“ an.</i> — <i>В немецком многие слова начинаются с буквы «S».</i>
- mentor (секция "en"):
* <i>учебн.</i> [[учить]], [[воспитывать]], [[присматривать]]
- remigro (секция "la"):
2)возвращаться (ad argumentum <i>Pl</i>) {{пример||перевод=}}
- auf jeden (секция "de"):
<i>Разг., неформ.</i> [[ясно дело]], [[о чём разговор]], [[а как же]]! <i>Упрощ., элл. от</i> [[auf jeden Fall]] ([[конечно]], [[разумеется]], [[в любом случае]]).
- ёлуп (секция "be"):
<i>бран.</i> [[оболтус]], [[олух]], [[остолоп]], [[болван]]
- Unterpfand (секция "de"):
<i>возв., неисч.</i> [[залог]], [[основание]], [[фундамент]], [[основа]]; более возв., поэт. вариант слова [[Pfand]] ([[залог]]). <i>Einigkeit und Recht und Freiheit sind des Glückes Unterpfand.</i> — <i>Единство, справедливость и свобода — залог счастья. ([[Приложение к Викисловарю:Гимн ФРГ|Гимн ФРГ]])</i>
- lul (секция "nl"):
<i>вульг.</i> мужской половой [[член]]
- hoek (секция "nl"):
<i>геом.</i> [[угол]]
- ουδέτερος (секция "el"):
<i>грамм.</i> [[средний]] (род)
- Dampf (секция "de"):
<i>исч. и неисч.</i> [[пар]], [[испарение]]
- Venusbrüstchen (секция "de"):
<i>конд.</i> вид шоколадных [[пралине]] с начинкой из жареных каштанов, ликёрных чёрных вишен «Амарена» и нуги, букв. «маленькие груди Венеры» из-за внешнего вида ([http://www.braida.de/2006/02/12/venusbrustchen/ фото])
- colloquialism (секция "en"):
<i>лингв.</i> [[разговорный|разговорное]] [[слово]]/[[выражение]]
- appoggiatura (секция "en"):
<i>муз.</i> [[апподжиатура]]
- appoggiatura (секция "it"):
<i>муз.</i> [[апподжиатура]]
- Blindheit (секция "de"):
<i>неисч.</i> [[слепота]]
- bach (секция "en-nz"):
<i>новозел.</i> [[дача]]
- Alpenanrainerstaat (секция "de"):
<i>обычно во мн. ч., собир.</i> страны, граничащие с Альпами. <i>In Garmisch-Partenkirchen fand heute ein Treffen der Alpenanrainerstaaten statt.</i>
- Fisimatenten (секция "de"):
<i>разг., Берлин, южновост. Германия, Саар, Баден, Кёльн</i>
- Nasenfahrrad (секция "de"):
<i>разг., насм., дразн.</i> [[очки]] (<i>букв.</i>: «велосипед на носу»)
- Schlafwagenfußball (секция "de"):
<i>разг., насм., неисч.</i> скучный футбол, сонливая игра, буквально: «спальновагонный футбол»
- Champagnerfußball (секция "de"):
<i>разг., неисч.</i> «жизнерадостный» футбол, «искристая» игра, буквально: «шампанский футбол»
- Beamtenfußball (секция "de"):
<i>разг., неисч.</i> скучный футбол, «бюрократическая» игра, буквально: «чиновнический футбол»
- Ami (секция "de"):
<i>разг., пренебр.</i> [[американец]]
- Appel (секция "de"):
<i>разг., простонар.</i> [[Apfel]] ([[яблоко]])
- Tippse (секция "de"):
<i>разг., уничиж.</i> [[секретарша]]; [[стенографистка]]
- Nonnenfürzchen (секция "de"):
<i>регион. (Баден-В.), разг.</i> вид небольшой выпечки из сладкого теста с начинкой из взбитых сливок или ванильного крема.
- Muttergottesvogel (секция "de"):
<i>регион., простонар.</i> [[ласточка]]
- ijor in ani (секция "na"):
<i>религ.</i> [[кумир]]
- Kakaokernbruch (секция "de"):
<i>спец. (какаоперерабатывающая индустрия), неисч.</i> грубо молотые зёрна какао, полуфабрикат, используемый при производстве шоколада
- tube (секция "en"):
<i>техн., горн.</i> [[прокладывать]] трубы, шланг и т. п.
- сладенький (секция "ru"):
<i>уменьш.-ласк. от</i> [[сладкий]]
- thế năng (секция "vi"):
<i>физ.</i> [[потенциальный|потенциальная]] [[энергия]]
- schwalbe (секция "nl"):
<i>футбол</i> намеренное падение ведущего мяч игрока в штрафной площади с целью добиться одиннадцатиметрового
- բոր (секция "hy"):
<i>хим.</i> [[бор]] (химический элемент)
- անմետաղ (секция "hy"):
<i>хим.</i> [[неметалл]]
- hakuna (секция "sw"):
<i>чего-то</i> [[нет]] (<i>частица отсутствия</i>)
- tram (секция "en"):
<li><i>мануф.</i> особо толстая, крепкая шёлковая нить</li>
- tram (секция "en"):
<li><i>техн.</i>, сокр. от [[trammel]]<ol>
- tram (секция "en"):
<li>калибрирование, подгонка; <i>the device is in tram</i> — механизм хорошо откалибрирован
- Gwenvael (секция "br"):
[[Гуэнвель]] <i>мужское имя</i>
- cemtlalticpac (секция "nah"):
[[Земля]] <i>планета</i>
- balti (секция "lv"):
[[балты]] <i>(племена)</i>
- geschmacklos (секция "de"):
[[безвкусно]] <i>тж. перен.</i>
- जी हाँ (секция "hi"):
[[да]] <i>утвердительная частица, вежливая форма</i>
- हाँ (секция "hi"):
[[да]] <i>утвердительная частица</i>
- Hof (секция "de"):
[[двор]] <i>во всех значениях</i>
- mládě (секция "cs"):
[[детёныш]]. <i>Kotě — mládě kočky domácí.</i>
- Tat (секция "de"):
[[деяние]], [[действие]]; <i>в более узком смысле</i> [[преступление]]
- дейін (секция "kk"):
[[до]] <i>во всех значениях</i>
- хаклӑ (секция "cv"):
[[дорогой]] <i>много стоящий</i>
- Haft (секция "de"):
[[заключение]] <i>в тюрьме</i>
- citlalin (секция "nah"):
[[звезда]] <i>небесное тело</i>
- zvezda (секция "sl"):
[[звезда]] <i>небесное тело</i>
- jörð (секция "is"):
[[земля]] <i>во всех значениях</i>
- tai (секция "fi"):
[[или]] <i>Sinä tai minä.</i>
- қалай (секция "kk"):
[[как]] <i>вопросит.</i>
- cross (секция "en"):
[[крест]] <i>во всех значениях</i>
- yaprak (секция "tr"):
[[лист]] <i>дерева</i>
- ухӑ (секция "cv"):
[[лук]] <i>оружие</i>
- Örtchen (секция "de"):
[[местечко]] <i>посёлок, городок</i>
- lightning (секция "en"):
[[молния]] <i>эл. разряд</i>
- een appeltje voor de dorst (секция "nl"):
[[на чёрный день]]; <i>букв.</i> «яблоко на случай жажды», то есть приберечь что-либо на случай нужды
- namenlos (секция "de"):
[[неизвестный]], [[безымянный]] (<i>не палец</i>)
- जी नहीं (секция "hi"):
[[нет]] <i>вежливая форма</i>
- nej (секция "da"):
[[нет]] <i>отрицательная частица</i>
- iemand appelen voor citroenen verkopen (секция "nl"):
[[обставить]] кого-либо; <i>букв.</i> «подсунуть яблоки вместо лимонов»
- черет (секция "cv"):
[[очередь]] <i>в магазин и т. п.</i>
- Pfeffer (секция "de"):
[[перец]] <i>зёрна, приправа, не сам фрукт</i>
- plíseň (секция "cs"):
[[плесень]]. <i>Růst plísní nemusí být okem vidět.</i>
- voor een appel en een ei (секция "nl"):
[[по дешёвке]]; <i>букв.</i> «за яблоко и яйцо»
- kalimat (секция "id"):
[[предложение]] <i>грамматическая структура</i>
- рабочи (секция "cv"):
[[рабочий]] <i>профессия</i>
- ھَٿُ (секция "sd"):
[[рука]] <i>кисть</i>
- Markt (секция "de"):
[[рынок]] <i>во всех значениях</i>
- ஒளி (секция "ta"):
[[свет]] <i>в значении «излучение»</i>
- si (секция "es"):
[[си]] <i>нота</i>
- служащи (секция "cv"):
[[служащий]] <i>профессия</i>
- Zitze (секция "de"):
[[сосок]] <i>вымени</i>
- wie ein Stein schlafen (секция "de"):
[[спать как сурок]]; <i>букв.</i> «спать как камень»
- strzoda (секция "csb"):
[[среда]] <i>день недели</i>
- Rabu (секция "id"):
[[среда]] <i>день недели</i>
- Trinde (секция "tpi"):
[[среда]] <i>день недели</i>
- miercuri (секция "ro"):
[[среда]] <i>день недели</i>
- trečiadienis (секция "lt"):
[[среда]] <i>день недели</i>
- çarşamba (секция "tr"):
[[среда]] <i>день недели</i>
- sto (секция "bs"):
[[стол]] <i>предмет мебели</i>
- stol (секция "sr"):
[[стол]] <i>предмет мебели</i>
- tavola (секция "it"):
[[стол]] <i>предмет мебели</i>
- طاولة (секция "ar"):
[[стол]] <i>предмет мебели</i>
- asztal (секция "hu"):
[[стол]] <i>предмет мебели</i>
- masă (секция "ro"):
[[стол]] <i>предмет мебели</i>
- mejda (секция "mt"):
[[стол]] <i>предмет мебели</i>
- mesa (секция "es"):
[[стол]] <i>предмет мебели</i>
- miza (секция "sl"):
[[стол]] <i>предмет мебели</i>
- pöytä (секция "fi"):
[[стол]] <i>предмет мебели</i>
- tablo (секция "eo"):
[[стол]] <i>предмет мебели</i>
- шутла (секция "cv"):
[[считать]] <i>исчислять</i>
- փող (секция "hy"):
[[труба]] <i>короткая</i>
- fliehen (секция "de"):
[[убегать]], [[бежать]] <i>из тюрьмы и т. п.</i>, [[спасаться]] [[бегство]]м.
- eamwit (секция "na"):
[[угорь]] <i>рыба</i>
- นักวิทยาศาสตร์ (секция "th"):
[[учёный]] <i>сущ.</i>
- gouden appels op zilveren schalen (секция "nl"):
[[ценность]], поданная в дорогой [[упаковка|упаковке]]; <i>букв.</i> «золотые яблоки на серебряном блюдце»
- bahasa (секция "id"):
[[язык]] <i>средство общения</i>
- bahasa (секция "ms"):
[[язык]] <i>средство общения</i>
- ngôn ngữ (секция "vi"):
[[язык]] <i>средство общения</i>
- Jänner (секция "de"):
[[январь]] {{пример|Der erste Monat des Jahres wird Jänner genannt.}} <i>В Австрии и Швейцарии употребляется практически исключительно; в Южной Германии — наравне с [[Januar]]; в остальных частях ФРГ употребляется исключительно [[Januar]], хотя Jänner и пользуется значительно большей известностью, нежели [[Feber]].</i>
- appels met peren vergelijken (секция "nl"):
~ [[мухи отдельно, котлеты отдельно]]; <i>букв.</i> «сравнивать яблоки с грушами», то есть сравнивать несравнимое, сопоставлять принципиально разные вещи; [[я ему про Фому, он мне про Ерёму]].
- Softwareschmiede (секция "de"):
Фирма-производитель программного обеспечения, <i>букв.</i> «кузница программного обеспечения». Слово носит непринуждённый характер, но широко употребляется и в весьма официальных презентациях самих фирм.
- repedo (секция "la"):
идти назад, уходить обратно, отступать <i>LM, Lcr, Amm</i> {{пример||перевод=}}
- territo (секция "la"):
наводить страх, сильно пугать, постоянно [[устрашать]] (magnas urbes <i>V</i>; aliquem morte <i>Pl</i>; hostem <i>L</i>) {{пример||перевод=}}
- door de zure appel bijten (секция "nl"):
пережить [[неприятность]]; <i>букв.</i> «откусить от кислого яблока»
- suffumo (секция "la"):
покуривать фимиам, немного кадить (in epistulis <i>Hier</i>) {{пример||перевод=}}
- dat zijn appels op gouden benen (секция "nl"):
что-то очень редкое; <i>букв.</i> «яблоки на золотых ногах»