аграфа (секция "ru"): <i>религ.</i> слова [[Иисус Христос|Иисуса Христа]], не подтверждённые ни одним из канонических [[евангелие|евангелий]], но встречающиеся в прочей христианской литературе
Адад (секция "ru"): ''миф.'' Аккадский бог бури, грозы, ветра, дождя.
алконост (секция "ru"): В русских и византийских средневековых легендах райская птица-дева.
амхарский (секция "ru"): Относящийся к народу [[амхара]]; часто используется в субстантивированном значении «амхарский язык».
арагонский (секция "ru"): Относящийся к [[Арагон]]у либо [[арагонец|арагонцам]]; часто используется в субстантивированном значении «арагонский язык».
астурийский (секция "ru"): Относящийся к [[Астурия|Астурии]]; часто используется в субстантивированном значении «астурийский язык».
аэродромный (секция "ru"): В гостях у Александрова побывали: районные мусорщики (в качестве ответной услуги налажен регулярный вывоз мусора); офицеры из соседнего летного гарнизона (пожертвованы {{выдел|аэродромные}} плиты для фундамента строящейся церквушки); сотрудники ближайшей ГРЭС (деревне пожалованы футбольные ворота), сотрудники же местного ДРСУ (мусорные контейнеры).|Евгения Пищикова|Пятиэтажная Россия|издание=Русская Жизнь|2008|источник=НКРЯ}} {{пример|Выгнали бы оттуда, как попёрли из, смешно сказать, школы младших авиационных специалистов, неподходящ оказался, стал дерзить, преподавателя оспаривать, так до конца службы и подметал бетонку в батальоне {{выдел|аэродромного}} обслуживания.|Анатолий Азольский|Лопушок|издание=Новый Мир|1998|источник=НКРЯ}}
бареттер (секция "ru"): Стабилизатор силы тока, прибор в виде заполненного водородом стеклянного баллона, внутрь которого помещена тонкая железная проволока (нить). Сила протекающего по ней электрического тока остаётся постоянной в некоторых пределах при изменении электрического напряжения на её концах. Применяется в радиоэлектронных устройствах
блуга (секция "ru"): [[корова]] или [[овца]], [[отбиться|отбившаяся]] от [[стадо|стада]].
бушель (секция "ru"): Американская мера сыпучих веществ, равная 36,368 [[литр]]а. Используется в первую очередь для злаков. <i>Десять бушелей ячменя.</i>
валлонский (секция "ru"): Относящийся к [[Валлония|Валлонии]], его жителям или выходцам из этого региона; часто используется в субстантивированном значении «валлонский язык».
взвинченный (секция "ru"): страд. причастие от глагола [[взвинтить]]
взмолиться (секция "ru"): усиленно попросить, умолить кого-либо о чем-либо
владычица (секция "ru"): Женская форма от [[владыка]] в значении «правитель»
военная наука (секция "ru"): |Алексей Алексеевич Сиников|Военная наука и Воздушно-космическая оборона. Некоторые уроки 20-летних реформ.|Независимое военное обозрение, 2012-03-23.}}
встревать (секция "ru"): вмешиваться (во что-либо) ''Не встревай в разговор!''
гавань (секция "ru"): прибрежная часть водного пространства, используемая как место стоянки, ремонта или отстоя [[судно|судов]]
Галилей (секция "ru"): Средневековая итальянская фамилия
глаза — зеркало души (секция "ru"): к=НКРЯ}} {{пример|Если верить старому убеждению, что {{выдел|глаза ― зеркало души}}, то душа стоящего перед ним человека была пуста, как скорлупа гнилого ореха.|Н. Н. Шпанов|Личное счастье Нила Кручинина|1935-1950|источник=НКРЯ}}
говночист (секция "ru"): Человек зарабатывающий на жизнь чисткой уличных туалетов с выгребными ямами и с не выгребными.
десакрализация (секция "ru"): '''Десакрализация''' — (лат. «sacer» священный) — обесценивание сакральных (священных) образцов, религиозных представлений, мировоззренческих установок.
десакрализация (секция "ru"): «Я имею в виду механизм десакрализации, когда юноши и девушки не верят в существование подлинных ценностей и добродетелей». (А.Маслоу, «Новые рубежи человеческой природы»).
дифференциальный (секция "ru"): Леонардо да Винчи разработал механизм с приводом на трехколесный велосипед имеющий рулевое управление и дифференциальный механизм между задними колесами.
жиго (секция "ru"): [[мясо|Мясо]] задней ноги (''обыкн.'' бараньей), приготовленное одним крупным куском.
закон — что дышло: куда повернёшь — туда и вышло (секция "ru"): Закон, что дышло, хе-хе,— забубнил Ездаков,— куда повернул — туда и вышло. Законы пишут в канцеляриях. На бумаге все гладко, хорошо... Нет, ты попробуй-ка в тайге... с этим каторжным людом. Шишков, Угрюм-река. Рабочий всегда виноват, а хозяин прав...— Ну, за это министры не в ответе...— А кто же? Ведь это они так законы пишут, что их по-любому повернуть можно. В этом, брат, вся загвоздка: закон — что дышло: куда повернешь, туда и вышло. Не для нашей пользы они пишутся, а для хозяйской.
заточить (секция "ru"): <!-- # {{жарг.|ru}} {{=|съесть}} {{пример|А вот вторая мысль, он думает: а неплохо бы вот подняться и что-нибудь из ништяков вчерашних {{выдел|заточить}} неплохо бы.||Растаманская сказка про мышу|1995|источник=НКРЯ}} это значение здесь — выглядит довольно нелепо-->
зооксантин (секция "ru"): пигмент, который содержится в пере птицы и придаёт оперению жёлтую окраску
зыбун (секция "ru"): топкая, податливая и неустойчивая поверхность, например непрочный растительный ковёр на болоте или слой зыбучего песка. ''Мелей больше не попадалось, с середины ночи и до утра шел сплошной зыбун. …Для хождения по таким качай-зыбунам нужно соответствующим образом одеться. …Словно в отместку за промедление, песок-зыбун прожорливо утаскивал их в себя с огромной скоростью.''
индюк (секция "ru"): большая домашняя птица (самец) из семейства куриных с широким распускающимся хвостом
Ипсвич (секция "ru"): Название ряда населённых пунктов в Великобритании, США, Австралии.
Ипсуич (секция "ru"): Название ряда населённых пунктов в Великобритании, США, Австралии.
компрессионный перелом (секция "ru"): •компрессионный перелом часто приводит к развитию нестабильности позвонков в том отделе, где случилась эта травма.
компрессионный перелом (секция "ru"): •компрессионный перелом может спровоцировать развитие остеохондроза
компрессионный перелом (секция "ru"): •последствием компрессионного перелома зачастую становится радикулит.
компрессионный перелом (секция "ru"): Ни в коем случае нельзя сбрасывать со счетов и такой неприятный факт: при компрессионном переломе повреждение нервных структур может произойти не сразу. Костные отломки, которые вдавились в тело позвонка, постепенно сужают позвоночный канал, сдавливают в нем кровеносные сосуды, питающие нервные структуры. В результате этого кровоснабжение позвоночника нарушается. Такое состояние называется стенозом позвоночного канала. При нем боли, онемение частей тела, снижение силы мышц рук и ног и другие неприятные расстройства нарастают постепенно. И мы опять вынуждены повторить: не откладывайте "на завтра" визит к врачу. Очень важно вовремя распознать компрессионный перелом и начать его лечение.
мятище (секция "ru"): ''устар. рег.'' ставные сети «длиной в 10 саженей, а шириной в 4 саженей, с крупными около фута в квадрате ячеями», употреблявшиеся на севере России при промысле тюленей
напыщенный (секция "ru"): Я знаю этот вид напыщенных ослов:
напыщенный (секция "ru"): Пусты, как барабан, а сколько громких слов!
напыщенный (секция "ru"): Они — рабы имён. Составь себе лишь имя,
напыщенный (секция "ru"): И ползать пред тобой любой из них готов.
нейтронография (секция "ru"): [[метод|Метод]] [[визуальный|визуальной]] [[инспекция|инспекции]], использующий энергию [[нейтрон]]ов и [[фотофильм]] для производства нейтронных [[радиография|радиографий]], часто применяемый для инспекции турбин моторов самолётов, a тaкже пиротехнических материалов.
обсервация (секция "ru"): Обсервация (от лат. observatio — наблюдение), система мер по наблюдению за изолированными в специальном помещении лицами, выезжающими или прибывающими из населённых пунктов и стран, неблагополучных по чуме, оспе, холере, жёлтой лихорадке. О. — мероприятие, проводимое при санитарной охране границ. Продолжительность О. устанавливается на срок инкубационного периода (с момента последнего контакта с больным или выхода из очага).
по старинке (секция "ru"): |Шолохов|Поднятая целина|1930-1952|источник=lib.ru}}
псевдореминисценция (секция "ru"): [[парамнезия]], заключающаяся в смещении времени событий, действительно имевших место в жизни больного.
птичье молоко (секция "ru"): ''Все есть у богатого, опричь птичьего молока.'' (русская пословица)
птичье молоко (секция "ru"): ''Я ведь ей не перечу ни в чем, птичья молока пожелает, и молока птичья достану, птицу такую сам сделаю, коли нет такой птицы!''(Достоевский "Хозяйка").
птичье молоко (секция "ru"): ''Всем домом ко мне! То есть вот как пообедаем: только птичьего молока для вас не достану.''
рокетлаунчер (секция "ru"): <i>разг., жаргон</i> [[миномёт]]. <i>А не лучше ли просто жахнуть из рокетлаунчера?</i>
рядиться в тогу (секция "ru"): Пытаться выдать себя за кого-либо или создать себе какую-либо репутацию, не имея на то достаточных оснований.
своеволие (секция "ru"): склонность человека к принятию решений на основе собственной воли, в том числе вопреки здравому смыслу, мнению окружающих, соображениям законов, обычаев, правил и т. п.
сечь (секция "ru"): <!--# {{арх.}} {{=|битва}} {{пример|И вот племя язов напало на нас, и сеча была великая, и похищено было всё до последнего.}}-->
сирин (секция "ru"): Птица сирин-птица из русского фольклера
сицилианский (секция "ru"): Относящийся к [[Сицилия|Сицилии]] или [[сицилианец|сицилианцам]].
сказать дурака (секция "ru"): Одевшись, подошел он к зеркалу и чихнул опять так громко, что подошедший в это время к окну индейский петух, окно же было очень близко от земли, заболтал ему что-то вдруг и весьма скоро на своем странном языке, вероятно "желаю здравствовать", на что Чичиков сказал ему дурака. (Гоголь, Мёртвые души)
смеяться после слова «лопата» (секция "ru"): Идёт мужик дальше, и понимает, что одной водой не перебьётся, есть тоже хочется дико. К небу: "Господи, есть-то как хочется!" Падает лопата, глас божий - "Копай!" Выкопал мужик ямку - а там коробка с едой. Насытился. "Благодарю, Боже, наелся." - "Лопату отдай!". Подкинул лопату мужик, она исчезла.
смеяться после слова «лопата» (секция "ru"): И вот, уже не бедствуя, стал мужик помышлять и о плотских утехах. Подумал-подумал, да и говорит небу: "Ты уж прости меня, Боже, но е....ся страх как хочу..." - "Копай!" (ну и лопата, естественно).
смеяться после слова «лопата» (секция "ru"): Начал мужик копать. Копает час, другой... Разгибается на дне ямы, всё ломит; сквозь зубы сплёвывает: "Тьфу, за..ся..." - "ЛОПАТУ ОТДАЙ!"
смеяться после слова «лопата» (секция "ru"): Возможно после такого анекдота появилась на форумах команда(смеяться после лопаты),для особо не чувствительных людей к юмору. Сама фраза как бы уже предвкушает интересный анекдот и настраивает на необходимую волну..}
стереолупа (секция "ru"): <em title="Оптика" style="border-top:1ps dotted silver;">опт.</em> [[прибор]] представляющий собой [[стереоскоп]] для рассматривания [[изображение|изображений]] [[стереопара|стереопары]]. ''Стереолупа для просмотра пленок с фильмовых камер.''.
ЧПУ (секция "ru"): <!-- а эти примеры закомментированы -- их следует перенести в "станок с ЧПУ" и "оборудование с ЧПУ"
ЧПУ (секция "ru"): {{пример|Сколотили и обили кумачом колесные платформы, смастерили исполинские гайки и фрезы, фанерные макеты станков с {{выдел|ЧПУ}}, построились в колонны от заводов и районов, поперли с этой бредятиной на Красную площадь.|Евгения Пищикова|Пятиэтажная Россия|Русская Жизнь|2008|источник=НКРЯ}} {{пример|Станками с числовым программным управлением ({{выдел|ЧПУ}}), в отличие от обычных, управляет компьютер.|обобщенный|БНТИ (Бюро научно-технической информации)|издание=Наука и жизнь|2007|источник=НКРЯ}} {{пример|Это объясняется тем, что на сегодняшний день стоимость аппаратного обеспечения для информационного обмена между управляющей ЭВМ и оборудованием с {{выдел|ЧПУ}} сопоставима со стоимостью самой ЭВМ.|В. Ф. Безъязычный, А. Ю. Татаринов, М. В. Тимофеев|Проблемы внедрения CAD/CAM систем в промышленности // Автоматизация технологических процессов в машиностроении|издание=Межвузовский сборник научных трудов|2002|источник=НКРЯ}}
шканец (секция "ru"): самый верхний помост или палуба в кормовой части парусного судна, где находились вахтенные офицеры и устанавливались компасы. Позднее шканцами называли часть верхней палубы военного корабля между грот- и бизань-мачтами. считались почетным местом на корабле: там зачитывались перед строем манифесты, приказы, приговоры. На шканцах запрещалось садиться и курить всем, кроме командира (капитана) корабля и флагмана.
экстент (секция "ru"): * [[непрерывный|непрерывная]] [[область]] в памяти [[компьютер]]а с прямым доступом, резервируемая для определенного набора данных.
ярыга (секция "ru"): * {{устар.}} низший служитель полиции, для рассылки и исполнения приказаний. На службу направлялся общиной.
ярыга (секция "ru"): * {{простореч.}} {{устар.}} Пьяница, беспутный человек. {{пример|Ну, что за ярыга у нас появился, ярыга кабацкая?|русская народная сказка}}
ABC-Staaten (секция "de"): Общее название Аргентины, Бразилии и Чили {{пример|Die Bildungspolitik ist auch in den {{выдел|ABC-Staaten}} ein wichtiges Thema.}}
ABI (секция "it"): [[ассоциация|Ассоциация]] [[итальянский|итальянских]] [[банк]]ов
Aasfresser (секция "de"): {{зоол.|de}} [[падальщик]], [[некрофаг]] {{пример|Eine besondere Bedeutung haben {{выдел|Aasfresser}} in den letzten Jahren im Zusammenhang mit der Kriminalistik erhalten.|de.wikipedia.org}}
Abendbrot (секция "de"): <i>регион., в особ. южн.</i> [[ужин]]; слово устаревающее, в широком значении «ужин» чаще употребляется [[Abendessen]], в то время как Abendbrot обычно имеет коннотацию «неплотный ужин, в первую очередь из бутербродов, за одним столом со всей семьёй».
Abitur (секция "de"): *выпускные экзамены по окончании полного курса школьного (гимназического) образования в Германии, успешная сдача которых позволяет получить соответствующий документ (аттестат), дающий право поступления в университеты
Altbauer (секция "de"): [[крестьянин]], полностью или частично передавший дела (управление двором/хутором, посев, сбор урожая и т. п.) [[наследник]]у. {{Нужен однословный перевод}}
Augenweide (секция "de"): [[красотища]], [[красавица]]/[[красавец]], [[любо-дорого смотреть]], [[ни в сказке сказать, ни пером описать]]; <i>букв.</i> «пастбище для глаз»
Buntstift (секция "de"): (цветной) [[карандаш]] {{пример|Sie malte ihr Bild mit {{выдел|Buntstiften}} aus.}} {{пример|Meine Tochter bekam ein Malbuch und {{выдел|Buntstifte}} geschenkt.}}
Currywurst (секция "de"): популярное в Германии изделие фастфуда: жареная (часто обжаренная во фритюре) сарделька со специальным соусом на базе кетчупа или томатной пасты и порошком карри.
Dido (секция "la"): Дидона, <i>дочь широкого царя Бела, сестра Пигмалиона, супруга Сихея (или Ацерба); ок. 888 г. до н. э. основала в Сев. Африке, близ Утики, Карфаген; чтобы избежать брака с ливийским царём Иарбом, покончила с собой (по Вергилию, из-за безнадёжной любви к Энею</i>) <i>V, Just etc.</i> {{пример||перевод=}}
Eismöwe (секция "de"): [[бургомистр]] ''Larus hyperboreus'' {{пример|Die {{выдел|Eismöwe}} ist sehr groß und brütet in arktischen Regionen, sowie an Atlantikküsten Europas.}}
Interoperabilität (секция "de"): комп. взаимодействие с открытой системой (взаимодействие нескольких программ вне зависимости от используемых АС, ОС, комп. сетей и технологий
Io (секция "la"): Ио, <i>дочь аргосского царя Инаха, возлюбленная Юпитера, превращенная ревнивой Юноной в телицу, которую стерёг стоокий Аргус; гонимая жалящим оводом, бежала в Египет, где вновь приняла человеческий образ и родила Эпафа</i> <i>O, Prp</i>. {{пример||перевод=}}
Kanake (секция "de"): {{племя в полинезии - Канаки. Ругательное слово, преим. используемое в Германии в отношении в отношении представителей южных стран.}}
Kartoffelkäfer (секция "de"): {{зоол.|de}} [[колорадский жук]] ([[Leptinotarsa decemlineata]]) {{пример|In Europa hat der {{выдел|Kartoffelkäfer}} keine natürlichen Fressfeinde.|перевод=В Европе у {{выдел|колорадского жука}} нет природных врагов.|de.wikipedia.org}}
Numistro (секция "la"): Нумистрон, <i>город в сев. Лукании</i> <i>L</i>. {{пример||перевод=}}
Oak Leaf Cluster (секция "en"): {{илл|Bronze & Silver Oak Leaf Clusters.png|{{пример|текст=Silver and bronze {{выдел|Oak Leaf Clusters}}|перевод=Серебряные и бронзовые {{выдел|Дубовые листья}} }} }}
Obstsaft (секция "de"): [[фруктовый сок]], плодово-ягодный сок {{пример|Es gibt viele verschiedene Arte den {{выдел|Opstsäften}}.}}
PIB (секция "fr"): ВВП (валовый внутренний продукт)
Pack (секция "de"): Pack II n -(e)s фам. презр. сброд, сволочь а Pack schlägt sich, Pack verträgt sich посл. - @ свой своему поневоле брат; ворон ворону глаз не выклюет Pack I m -(e)s см. Packen а mit Sack und Pack разг. - со всеми пожитками, со всем скарбом
Penner (секция "de"): в словаре даётся значение: залежалый товар, залежавшийся товар, неходовой товар, товар, на который нет спроса (устаревший, вышедший из моды, повреждённый или испачканный товар)
Pfandflasche (секция "de"): После употребления содержимого бутылки, её можно сдать обратно, при этом получив за каждую сданную бутылку небольшое денежное вознаграждение - "стоимость тары".
Ruscino (секция "la"): Русцинон, <i>город в Gallia Narbonensis близ Пиренеев и Средиземного моря</i> (<i>ныне</i> Castel Roussillon) <i>PM, L</i>. {{пример||перевод=}}
STFU (секция "en"): SHUT UP FUCK YOU — это выражение относится к интернет сленгу, как к компьютерному, так и разговорному.
STFU (секция "en"): К примеру когда один игрок бесится и посылает другого игрока. Употреблялось часто с варажением r&p — relax&play, призывающего игрока так же, как и STFU — заткнуться и наслаждаться игрой.
Scherbe (секция "de"): [[черепок]]; [[обломок]] или [[осколок]] (обычно вещи из стекла, [[фарфор]]а, [[фаянс]]а и т. п.) {{пример|Der Boden lag voller {{выдел|Scherben}}.}}
Schlüsselkind (секция "de"): [[ребёнок]], обычно школьного возраста, которому доверяют [[ключ]]и от квартиры, так как родители работают, и когда он возвращается из школы и т. п., дома никого нет. Слово обычно имеет негативную коннотацию «одинокий», «заброшенный», «одичавший», реже позитивный оттенок «самостоятельный», «вольный».
Schlüsselkind (секция "de"): Варианты однословного перевода: принц, одиночка, робот
Schnüsch (секция "de"): – популярный в Германии, особенно в Шлезвиг-Гольштейне, густой суп из овощей - обычные и зеленые бобы, горох, картофель, капуста и морковь, сваренные в молоке.Нарезанные овощи можно готовить на пару отдельно в небольшом количестве подсоленной воды, молоко добавляют только в конце варки и доводят до кипения. Следует отметить, что существуют различные рецепты приготовления овощей. В суп добавляют традиционные специи - много петрушки, можно немного чабера и белого перца. Щедрой кусок сливочного масла не повредит шлезвигскому супу. Суп обычно подают с гольштинской ветчиной или селедкой. В некоторых местах, его готовят даже с добавлением корки бекон или свиной щеки. В других местах суп остается вегетарианским.
Schnüsch (секция "de"): Этот суп родился среди рыбаков, в районе Шлезвиг-Фленсбурга и на Балтийском море. в Дании он известен под названием [[Snysk]].
Schnüsch (секция "de"): Из-за его ингредиентов, которые предпочтительно должны быть абсолютно свежими, прямо с грядки, эта еда считается сугубо летней, ее начинают готовить и подавать в ресторанах в конце июня.
Schorle (секция "de"): Коктейль (обычно газированный), в состав которого входят белое вино или фруктовый сок и минеральная вода
Schwerpunkt (секция "de"): Опорный пункт, точка приложения силы.
Spelunke (секция "de"): [[кабачок]], [[харчевня]], [[забегаловка]] либо игральное заведение невысокого качества либо пользующееся дурной славой по иным причинам; слово устаревающее, в разговорном языке носит несколько насмешливый характер
Spätaussiedler (секция "de"): ::Немец стран СНГ, возвращающийся в Германию на основании закона о поздних переселенцах, принятого в ФРГ '''01.01.1993''' года. Все немцы въехавшие на территорию ФРГ после '''31.12.1992''' получают статус позднего переселенца (Spätaussiedler).
Spätaussiedler (секция "de"): '''Поздний переселенец''' является немцем в смысле Статьи 116 Абз. 1 "Основного Закона" (Конституции ФРГ). То же самое правовое положение приобретает супруг позднего переселенца (не немец) и его потомки, если продолжительность брака составляла не менее трех лет. Все они включаются в сферу действия закона. Всем им разрешается принять гражданство ФРГ по их заявлению….
Stand (секция "de"): [[состояние]], [[положение]] {{пример|Die Wohnung ist im guten Stand|перевод=квартира в хорошем состоянии}} {{пример|Stand der Wirtschaft|перевод=состояние экономики}} {{пример|Stand der Ermittlung|перевод=состояние расследования (преступления)}} {{пример|Stand August 2014|перевод=по состоянию на август 2014}}
Teuro (секция "de"): {{евро, умноженное на тысячу}}
Theaterstück (секция "de"): [[пьеса]], [[драма]], произведение для театра
Tollwut (секция "de"): [[бешенство]] (заболевание) {{пример|Die Tollwut kann bei Organtransplantationen von Mensch zu Mensch übertragen werden.}}
Turteltäubchen (секция "de"): <i>ирон.</i> [[ворковать|воркующий]] [[голубок]] <i>по отношению к влюблённым, флиртующим, обычно во мн. ч.</i> <i>Ich laß' euch mal allein, ihr Turteltäubchen.</i>
Tussi (секция "de"): <i>разг.</i> [[девка]], [[тёлка]], [[баба]] <i>только о молодых женщинах</i>
Xerogel (секция "de"): Продукт сушки аква- или алкогелей при атмосферном давлении в достаточно жестких условиях, приводящих к коллапсу (схлопыванию) макропор и значительному увеличению плотности материала.
Ziegenmelker (секция "de"): ''зоол.'' [[козодой]] (''Caprimulgus L.'') {{пример|Der vor allem des Nachts zu hörende langdauernde Gesang des {{выдел|Ziegenmelkers}}, klingt schnurrend, ähnlich wie „errör“.}}
Zimbelstern (секция "de"): Колокольчики закрепленные на круге - старинный аксессуар для церковных органов. Органист управляет ими, включая/выключая звон при помощи специального переключателя.
Zwerchfell (секция "de"): ''анат.'' [[диафрагма]], грудобрюшная преграда {{пример|Die zentrale Steuerung des {{выдел|Zwerchfells}} erfolgt über das Atemzentrum im verlängerten Mark und in der Brücke}}
abacería (секция "es"): мелочная, бакалейная лавка. ''La abacería salía a concurso todos los años, quedándose con ella aquel que prometiese mejores precios y algún que otro regalito al concejo, sobre todo para los casos de romerías y fiestas locales en que se daba colación.''
accusatio (секция "la"): обвинение, жалоба: accusatidnem comparare atque constituere, <i>тж.</i> instruere atque comparare <i>C</i> подготовить в обосновать обвинение; accusationem omittere <i>PJ</i> отказаться от обвинения; accusationis quinque libri <i>C</i> пять обвинительных речей (против Верреса). {{пример||перевод=}}
acervatio (секция "la"): нагромождение, накопление <i>PM, Sen, Q</i>. {{пример||перевод=}}
acoenonoetus (секция "la"): «неохотно делящийся», по др. «лишённый здравого смысла» (прозвище корыстного учителя) {{пример||перевод=}}