Викисловарь:Отчёты/Ошибки/Разделы/Значение/Особые/1

Материал из Викисловаря
  1. аграфа (секция "ru"): <i>религ.</i> слова [[Иисус Христос|Иисуса Христа]], не подтверждённые ни одним из канонических [[евангелие|евангелий]], но встречающиеся в прочей христианской литературе
  2. Адад (секция "ru"): ''миф.'' Аккадский бог бури, грозы, ветра, дождя.
  3. алконост (секция "ru"): В русских и византийских средневековых легендах райская птица-дева.
  4. амхарский (секция "ru"): Относящийся к народу [[амхара]]; часто используется в субстантивированном значении «амхарский язык».
  5. арагонский (секция "ru"): Относящийся к [[Арагон]]у либо [[арагонец|арагонцам]]; часто используется в субстантивированном значении «арагонский язык».
  6. астурийский (секция "ru"): Относящийся к [[Астурия|Астурии]]; часто используется в субстантивированном значении «астурийский язык».
  7. афористический (секция "ru"): Содержащий [[афоризм]]ы.
  8. аэродромный (секция "ru"): В гостях у Александрова побывали: районные мусорщики (в качестве ответной услуги налажен регулярный вывоз мусора); офицеры из соседнего летного гарнизона (пожертвованы {{выдел|аэродромные}} плиты для фундамента строящейся церквушки); сотрудники ближайшей ГРЭС (деревне пожалованы футбольные ворота), сотрудники же местного ДРСУ (мусорные контейнеры).|Евгения Пищикова|Пятиэтажная Россия|издание=Русская Жизнь|2008|источник=НКРЯ}} {{пример|Выгнали бы оттуда, как попёрли из, смешно сказать, школы младших авиационных специалистов, неподходящ оказался, стал дерзить, преподавателя оспаривать, так до конца службы и подметал бетонку в батальоне {{выдел|аэродромного}} обслуживания.|Анатолий Азольский|Лопушок|издание=Новый Мир|1998|источник=НКРЯ}}
  9. бареттер (секция "ru"): Стабилизатор силы тока, прибор в виде заполненного водородом стеклянного баллона, внутрь которого помещена тонкая железная проволока (нить). Сила протекающего по ней электрического тока остаётся постоянной в некоторых пределах при изменении электрического напряжения на её концах. Применяется в радиоэлектронных устройствах
  10. бегающий (секция "ru"): {{прич.|бегать|наст}}
  11. Бездна (секция "ru"): Река в [[Чувашия|Чувашии]].
  12. безостановочно (секция "ru"): не останавляваясь, постоянно {{пример|}}
  13. бешлот (секция "ru"): <i>регион., олонецк.</i> придорожная [[канава]], [[кювет]]
  14. блин (секция "ru"): |de=[[Scheibenkleister]]}} {{пример|}}
  15. блуга (секция "ru"): [[корова]] или [[овца]], [[отбиться|отбившаяся]] от [[стадо|стада]].
  16. бушель (секция "ru"): Американская мера сыпучих веществ, равная 36,368 [[литр]]а. Используется в первую очередь для злаков. <i>Десять бушелей ячменя.</i>
  17. валлонский (секция "ru"): Относящийся к [[Валлония|Валлонии]], его жителям или выходцам из этого региона; часто используется в субстантивированном значении «валлонский язык».
  18. взвинченный (секция "ru"): страд. причастие от глагола [[взвинтить]]
  19. взмолиться (секция "ru"): усиленно попросить, умолить кого-либо о чем-либо
  20. вилохвостка (секция "ru"): [[Файл:Diplura.jpg|thumb|right|200px|Вилохвостка[1]=Двухвостка]]
  21. вилохвостка (секция "ru"): [[Файл:Isotoma Habitus.jpg|thumb|right|200px|Вилохвостка[2]=Коллембола Isotoma Habitus (3,5мм).]]
  22. владычица (секция "ru"): Женская форма от [[владыка]] в значении «правитель»
  23. военная наука (секция "ru"): |Алексей Алексеевич Сиников|Военная наука и Воздушно-космическая оборона. Некоторые уроки 20-летних реформ.|Независимое военное обозрение, 2012-03-23.}}
  24. встревать (секция "ru"): вмешиваться (во что-либо) ''Не встревай в разговор!''
  25. гавань (секция "ru"): прибрежная часть водного пространства, используемая как место стоянки, ремонта или отстоя [[судно|судов]]
  26. Галилей (секция "ru"): Средневековая итальянская фамилия
  27. глаза — зеркало души (секция "ru"): к=НКРЯ}} {{пример|Если верить старому убеждению, что {{выдел|глаза ― зеркало души}}, то душа стоящего перед ним человека была пуста, как скорлупа гнилого ореха.|Н. Н. Шпанов|Личное счастье Нила Кручинина|1935-1950|источник=НКРЯ}}
  28. говночист (секция "ru"): Человек зарабатывающий на жизнь чисткой уличных туалетов с выгребными ямами и с не выгребными.
  29. десакрализация (секция "ru"): '''Десакрализация''' — (лат. «sacer» священный) — обесценивание сакральных (священных) образцов, религиозных представлений, мировоззренческих установок.
  30. десакрализация (секция "ru"): Пример:
  31. десакрализация (секция "ru"): «Я имею в виду механизм десакрализации, когда юноши и девушки не верят в существование подлинных ценностей и добродетелей». (А.Маслоу, «Новые рубежи человеческой природы»).
  32. дифференциальный (секция "ru"): Леонардо да Винчи разработал механизм с приводом на трехколесный велосипед имеющий рулевое управление и дифференциальный механизм между задними колесами.
  33. до-бемоль (секция "ru"): {| align="right"
  34. до-бемоль (секция "ru"): |-
  35. до-бемоль (секция "ru"): | align="center" | <score>{ces ces' ces'' ces'''}</score>
  36. до-бемоль (секция "ru"): |-
  37. до-бемоль (секция "ru"): | Разные варианты ноты "до-бемоль" <br />в скрипичном ключе
  38. до-бемоль (секция "ru"): |}
  39. до-диез (секция "ru"): {| align="right"
  40. до-диез (секция "ru"): |-
  41. до-диез (секция "ru"): | align="center" | <score>{cis cis' cis'' cis'''}</score>
  42. до-диез (секция "ru"): |-
  43. до-диез (секция "ru"): | Разные варианты ноты "до-диез" <br />в скрипичном ключе
  44. до-диез (секция "ru"): |}
  45. жиго (секция "ru"): [[мясо|Мясо]] задней ноги (''обыкн.'' бараньей), приготовленное одним крупным куском.
  46. закон — что дышло: куда повернёшь — туда и вышло (секция "ru"): Закон, что дышло, хе-хе,— забубнил Ездаков,— куда повернул — туда и вышло. Законы пишут в канцеляриях. На бумаге все гладко, хорошо... Нет, ты попробуй-ка в тайге... с этим каторжным людом. Шишков, Угрюм-река. Рабочий всегда виноват, а хозяин прав...— Ну, за это министры не в ответе...— А кто же? Ведь это они так законы пишут, что их по-любому повернуть можно. В этом, брат, вся загвоздка: закон — что дышло: куда повернешь, туда и вышло. Не для нашей пользы они пишутся, а для хозяйской.
  47. заточить (секция "ru"): <!-- # {{жарг.|ru}} {{=|съесть}} {{пример|А вот вторая мысль, он думает: а неплохо бы вот подняться и что-нибудь из ништяков вчерашних {{выдел|заточить}} неплохо бы.||Растаманская сказка про мышу|1995|источник=НКРЯ}} это значение здесь — выглядит довольно нелепо-->
  48. зооксантин (секция "ru"): пигмент, который содержится в пере птицы и придаёт оперению жёлтую окраску
  49. зооксантин (секция "ru"): {{Cf|зооэритрин}}
  50. зооксантин (секция "ru"): {{Cf|зумеланин}}
  51. зыбун (секция "ru"): топкая, податливая и неустойчивая поверхность, например непрочный растительный ковёр на болоте или слой зыбучего песка. ''Мелей больше не попадалось, с середины ночи и до утра шел сплошной зыбун. …Для хождения по таким качай-зыбунам нужно соответствующим образом одеться. …Словно в отместку за промедление, песок-зыбун прожорливо утаскивал их в себя с огромной скоростью.''
  52. индюк (секция "ru"): большая домашняя птица (самец) из семейства куриных с широким распускающимся хвостом
  53. Ипсвич (секция "ru"): Название ряда населённых пунктов в Великобритании, США, Австралии.
  54. Ипсуич (секция "ru"): Название ряда населённых пунктов в Великобритании, США, Австралии.
  55. квадрицепс (секция "ru"): ''анат.'' четырёхглавая [[мышца]]
  56. китайская грамота (секция "ru"): Что-то непонятное, сложное для понимания
  57. ковровщик (секция "ru"): человек, чья профессиональная деятельность так или иначе связана с коврами, в частности:
  58. кодировка (секция "ru"): то же что [[кодирование]], а именно:
  59. кокетливость (секция "ru"): [[свойство]], [[качество]], описываемое [[прилагательное|прилагательным]] «[[кокетливый]]»:
  60. кокетничание (секция "ru"): процесс действия, описываемого [[глагол]]ом «[[кокетничать]]»:
  61. компрессионный перелом (секция "ru"): Чем опасен компрессионный перелом?
  62. компрессионный перелом (секция "ru"): •компрессионный перелом часто приводит к развитию нестабильности позвонков в том отделе, где случилась эта травма.
  63. компрессионный перелом (секция "ru"): •нередко последствием компрессионного перелома становится стойкой искривление позвоночника - кифосколиоз.
  64. компрессионный перелом (секция "ru"): •компрессионный перелом может спровоцировать развитие остеохондроза
  65. компрессионный перелом (секция "ru"): •последствием компрессионного перелома зачастую становится радикулит.
  66. компрессионный перелом (секция "ru"): Ни в коем случае нельзя сбрасывать со счетов и такой неприятный факт: при компрессионном переломе повреждение нервных структур может произойти не сразу. Костные отломки, которые вдавились в тело позвонка, постепенно сужают позвоночный канал, сдавливают в нем кровеносные сосуды, питающие нервные структуры. В результате этого кровоснабжение позвоночника нарушается. Такое состояние называется стенозом позвоночного канала. При нем боли, онемение частей тела, снижение силы мышц рук и ног и другие неприятные расстройства нарастают постепенно. И мы опять вынуждены повторить: не откладывайте "на завтра" визит к врачу. Очень важно вовремя распознать компрессионный перелом и начать его лечение.
  67. мишура (секция "ru"): [[Файл:Tinsel.jpg|thumb|right|200px|Мишура[1].]]
  68. мятище (секция "ru"): ''устар. рег.'' ставные сети «длиной в 10 саженей, а шириной в 4 саженей, с крупными около фута в квадрате ячеями», употреблявшиеся на севере России при промысле тюленей
  69. напыщенный (секция "ru"): Я знаю этот вид напыщенных ослов:
  70. напыщенный (секция "ru"): Пусты, как барабан, а сколько громких слов!
  71. напыщенный (секция "ru"): Они — рабы имён. Составь себе лишь имя,
  72. напыщенный (секция "ru"): И ползать пред тобой любой из них готов.
  73. напыщенный (секция "ru"): Омар Хайям, "Рубаи"
  74. нейтронография (секция "ru"): [[метод|Метод]] [[визуальный|визуальной]] [[инспекция|инспекции]], использующий энергию [[нейтрон]]ов и [[фотофильм]] для производства нейтронных [[радиография|радиографий]], часто применяемый для инспекции турбин моторов самолётов, a тaкже пиротехнических материалов.
  75. обсервация (секция "ru"): Обсервация (от лат. observatio — наблюдение), система мер по наблюдению за изолированными в специальном помещении лицами, выезжающими или прибывающими из населённых пунктов и стран, неблагополучных по чуме, оспе, холере, жёлтой лихорадке. О. — мероприятие, проводимое при санитарной охране границ. Продолжительность О. устанавливается на срок инкубационного периода (с момента последнего контакта с больным или выхода из очага).
  76. общник (секция "ru"): Соучастник
  77. Олбани (секция "ru"): Название ряда населённых пунктов в США, Астралии, Новой Зеландии, ЮАР.
  78. осечка (секция "ru"): [[несработка]] огнестрельного [[оружие|оружия]]
  79. очко (секция "ru"): <!-- WTF? # {{=|глаз}} {{?}} {{пример}} -->
  80. плетюган (секция "ru"): [[удар|Удар]] [[плеть]]ю. <i>Отсчитать двадцать плетюганов.</i>
  81. подводить итог (секция "ru"): {{=|подводить итоги}}
  82. подводить итоги (секция "ru"): {{=|подводить итог}}
  83. по старинке (секция "ru"): |Шолохов|Поднятая целина|1930-1952|источник=lib.ru}}
  84. псевдореминисценция (секция "ru"): [[парамнезия]], заключающаяся в смещении времени событий, действительно имевших место в жизни больного.
  85. птичье молоко (секция "ru"): ''Все есть у богатого, опричь птичьего молока.'' (русская пословица)
  86. птичье молоко (секция "ru"): ''Я ведь ей не перечу ни в чем, птичья молока пожелает, и молока птичья достану, птицу такую сам сделаю, коли нет такой птицы!''(Достоевский "Хозяйка").
  87. птичье молоко (секция "ru"): ''Всем домом ко мне! То есть вот как пообедаем: только птичьего молока для вас не достану.''
  88. птичье молоко (секция "ru"): (Достоевский "Село Степанчиково").
  89. рокетлаунчер (секция "ru"): <i>разг., жаргон</i> [[миномёт]]. <i>А не лучше ли просто жахнуть из рокетлаунчера?</i>
  90. рядиться в тогу (секция "ru"): Пытаться выдать себя за кого-либо или создать себе какую-либо репутацию, не имея на то достаточных оснований.
  91. своеволие (секция "ru"): склонность человека к принятию решений на основе собственной воли, в том числе вопреки здравому смыслу, мнению окружающих, соображениям законов, обычаев, правил и т. п.
  92. сечь (секция "ru"): <!--# {{арх.}} {{=|битва}} {{пример|И вот племя язов напало на нас, и сеча была великая, и похищено было всё до последнего.}}-->
  93. синюха (секция "ru"): [[Файл:Cynosis.JPG|thumb|Синюха[1]]]
  94. синюха (секция "ru"): [[Файл:107 Polemonium coeruleum.jpg|thumb|Синюха[2]]]
  95. сирин (секция "ru"): Птица сирин-птица из русского фольклера
  96. сицилианский (секция "ru"): Относящийся к [[Сицилия|Сицилии]] или [[сицилианец|сицилианцам]].
  97. сказать дурака (секция "ru"): Одевшись, подошел он к зеркалу и чихнул опять так громко, что подошедший в это время к окну индейский петух, окно же было очень близко от земли, заболтал ему что-то вдруг и весьма скоро на своем странном языке, вероятно "желаю здравствовать", на что Чичиков сказал ему дурака. (Гоголь, Мёртвые души)
  98. смеяться после слова «лопата» (секция "ru"): Идёт мужик дальше, и понимает, что одной водой не перебьётся, есть тоже хочется дико. К небу: "Господи, есть-то как хочется!" Падает лопата, глас божий - "Копай!" Выкопал мужик ямку - а там коробка с едой. Насытился. "Благодарю, Боже, наелся." - "Лопату отдай!". Подкинул лопату мужик, она исчезла.
  99. смеяться после слова «лопата» (секция "ru"): И вот, уже не бедствуя, стал мужик помышлять и о плотских утехах. Подумал-подумал, да и говорит небу: "Ты уж прости меня, Боже, но е....ся страх как хочу..." - "Копай!" (ну и лопата, естественно).
  100. смеяться после слова «лопата» (секция "ru"): Начал мужик копать. Копает час, другой... Разгибается на дне ямы, всё ломит; сквозь зубы сплёвывает: "Тьфу, за..ся..." - "ЛОПАТУ ОТДАЙ!"
  101. смеяться после слова «лопата» (секция "ru"): Возможно после такого анекдота появилась на форумах команда(смеяться после лопаты),для особо не чувствительных людей к юмору. Сама фраза как бы уже предвкушает интересный анекдот и настраивает на необходимую волну..}
  102. стереолупа (секция "ru"): <em title="Оптика" style="border-top:1ps dotted silver;">опт.</em> [[прибор]] представляющий собой [[стереоскоп]] для рассматривания [[изображение|изображений]] [[стереопара|стереопары]]. ''Стереолупа для просмотра пленок с фильмовых камер.''.
  103. сформулировать (секция "ru"): сформулировать
  104. телятница (секция "ru"): Работник ухаживающий за телятами
  105. тритий (секция "ru"): Один из [[изотоп]]ов [[водород]]а.
  106. фермата (секция "ru"): <i>муз.</i> в нотной грамоте: продолжительная [[пауза]] неопределённой длины, на усмотрение исполнителя либо дирижёра
  107. флажок (секция "ru"): небольшой [[флаг]]
  108. х (секция "ru"): не переводится
  109. хремпель (секция "ru"): <i>регион., Харьков</i> [[стол]].
  110. цокать (секция "ru"): издавать резкие звуки, например путём соударения твёрдых тяжёлых предметов
  111. цы (секция "ru"): русская запись для совр. китайского ci, иероглифически передаётся различно:
  112. чадолюбие (секция "ru"): Любовь к своим детям.
  113. чадолюбие (секция "ru"): Приверженность к традиционным семейным ценностям, желание иметь своих детей и заботиться о них.
  114. чача (секция "ru"): Абхазская самогонка
  115. ЧПУ (секция "ru"): <!-- а эти примеры закомментированы -- их следует перенести в "станок с ЧПУ" и "оборудование с ЧПУ"
  116. ЧПУ (секция "ru"): {{пример|Сколотили и обили кумачом колесные платформы, смастерили исполинские гайки и фрезы, фанерные макеты станков с {{выдел|ЧПУ}}, построились в колонны от заводов и районов, поперли с этой бредятиной на Красную площадь.|Евгения Пищикова|Пятиэтажная Россия|Русская Жизнь|2008|источник=НКРЯ}} {{пример|Станками с числовым программным управлением ({{выдел|ЧПУ}}), в отличие от обычных, управляет компьютер.|обобщенный|БНТИ (Бюро научно-технической информации)|издание=Наука и жизнь|2007|источник=НКРЯ}} {{пример|Это объясняется тем, что на сегодняшний день стоимость аппаратного обеспечения для информационного обмена между управляющей ЭВМ и оборудованием с {{выдел|ЧПУ}} сопоставима со стоимостью самой ЭВМ.|В. Ф. Безъязычный, А. Ю. Татаринов, М. В. Тимофеев|Проблемы внедрения CAD/CAM систем в промышленности // Автоматизация технологических процессов в машиностроении|издание=Межвузовский сборник научных трудов|2002|источник=НКРЯ}}
  117. ЧПУ (секция "ru"): -->
  118. шканец (секция "ru"): самый верхний помост или палуба в кормовой части парусного судна, где находились вахтенные офицеры и устанавливались компасы. Позднее шканцами называли часть верхней палубы военного корабля между грот- и бизань-мачтами. считались почетным местом на корабле: там зачитывались перед строем манифесты, приказы, приговоры. На шканцах запрещалось садиться и курить всем, кроме командира (капитана) корабля и флагмана.
  119. шпанский (секция "ru"): <i>устар.</i> [[испанский]]
  120. экстент (секция "ru"): * [[непрерывный|непрерывная]] [[область]] в памяти [[компьютер]]а с прямым доступом, резервируемая для определенного набора данных.
  121. ярыга (секция "ru"): * {{устар.}} низший служитель полиции, для рассылки и исполнения приказаний. На службу направлялся общиной.
  122. ярыга (секция "ru"): * {{простореч.}} {{устар.}} Пьяница, беспутный человек. {{пример|Ну, что за ярыга у нас появился, ярыга кабацкая?|русская народная сказка}}
  123. аболіція (секция "uk"): [[освобождение]] (рабов)
  124. акы (секция "ab"): {{числа ab}}
  125. андар (секция "gld"): монета- 1 андар = 1 СТандарТЪ. Ag 999. 2012. Св Николай II Самодержецъ Всеросс.
  126. бындур (секция "os"): наследник
  127. впродовж (секция "uk"): на протяжении, в течение
  128. габаритність (секция "uk"): отвл. существительное по смыслу прилагательного [[габаритний]]
  129. гиан (секция "gld"): * челюсть
  130. електроапарат (секция "uk"): [[электроаппарат]], [[электрический]] [[аппарат]]
  131. жемиш (секция "ky"): *'''жер жемиш''' — [[овощ]]
  132. жемиш (секция "ky"): *'''мөмө жемиш''' — [[фрукт]]
  133. карындаш (секция "ky"): [[младший|младшая]] [[сестра]] (по отношению к брату, см. [[синди]])
  134. humanum (секция "la"): человеческий
  135. Kopp (секция "de"): ГОЛОВА
  136. buy (секция "en"): <!-- (используется, в основном, в выражении «выгодная/невыгодная покупка») -->
  137. bygd (секция "fo"): [[деревня]], [[село]], [[посёлок]], небольшой [[населённый пункт]]
  138. brolis (секция "lt"): брат
  139. procedura (секция "it"): [[процедура]], [[порядок]] [[выполнение|выполнения]]
  140. praemio (секция "la"): вознаграждать (aliquem <i>Aug</i>). {{пример||перевод=}}
  141. poder (секция "es"): Мощь, сила, потенциал
  142. placebo (секция "fr"): {{Пустышка}}
  143. physical (секция "en"): физический, материальный
  144. peigne (секция "fr"): гребёнка, гребень, расчёска
  145. passen (секция "de"): впору: быть впору, лицо: быть к лицу, идти, подходить, приходиться, лезть, сочетаться, годиться, устраивать, пасовать
  146. rougir (секция "fr"): краснеть; окрашивать в красный цвет.
  147. revert (секция "en"): возвращаться (в прежнее состояние)
  148. response (секция "en"): ответ, отклик
  149. rester (секция "fr"): Оставаться
  150. reply (секция "en"): * ответ
  151. reputation (секция "ia"): * Русский: [[репутация]]
  152. rayon (секция "fr"): [[спица]] колеса {{пример||перевод=}}
  153. rapport (секция "fr"): [[связь]],
  154. raten (секция "de"): советовать, гадать, отгадывать
  155. ranta (секция "fi"): Берег реки, моря или озера
  156. queso (секция "es"): ::* '''Область применения:''' Испания
  157. queso (секция "es"): ::* '''Применение:''' Разговорное
  158. suerte (секция "es"): счастье, удача
  159. source (секция "fr"): Исток, источник
  160. souvent (секция "fr"): {{часто}}
  161. sortie (секция "fr"): Выход
  162. soin (секция "fr"): уход (уход за лицом, телом и т.д)
  163. sober (секция "en"): трезвый/трезвая
  164. sober (секция "en"): непьющий
  165. signifier (секция "fr"): Термин (звуковая форма слова)
  166. Joppe (секция "de"): пиджак, куртка.
  167. fenum (секция "la"): {{пример||перевод=}}
  168. Diskrepanz (секция "de"): '''
  169. Diskrepanz (секция "de"): несоответствие'''
  170. Diskrepanz (секция "de"): '''противоречие'''
  171. semaine (секция "fr"): неделя
  172. balbutier (секция "fr"): 1. vi
  173. balbutier (секция "fr"): 1) говорить невнятно, запинаться
  174. balbutier (секция "fr"): 2) перен. делать первые шаги
  175. balbutier (секция "fr"): 2. vt
  176. balbutier (секция "fr"): бормотать
  177. bague (секция "fr"): {{кольцо, перстень
  178. bague (секция "fr"): обод, втулка, хомут, кольцевое уплотнение, утолщение
  179. bague (секция "fr"): валик}}
  180. aussi (секция "fr"): тоже, также
  181. lo (секция "no"): [[]] Обозначает приветствие по типу фраз "hi" "hello" etc.
  182. sangue (секция "pt"): Кровь
  183. sagesse (секция "fr"): Мудрость, благоразумие, сообразительность.
  184. auricula (секция "ia"): Ушко
  185. arriver (секция "fr"): [[приезжать]], [[приехать]];
  186. Mangel (секция "de"): [[скалка]] (для белья)
  187. subjonctif (секция "fr"): сослагательное наклонение
  188. truite (секция "fr"): форель
  189. fish (секция "en"): [[Файл:White shark.jpg|мини|справа|fish[1]]]
  190. travail (секция "fr"): работа
  191. tirare (секция "it"): {{Нужен перевод}}(tirar|e)-*
  192. tirare (секция "it"): 1.тянуть, вытаскивать, тащить, извлекать, выводить(*un sospiro-вздохнуть; *dalla sua-(разг)привлечь на свою сторону).
  193. tirare (секция "it"): 2.бросать, метать.
  194. tirare (секция "it"): 3.стремиться, добиваться, метить(*ad ottenere quel posto-метить на определенное место; *a rallegrare-стараться развеселить).
  195. tirare (секция "it"): 4.отливать, отдавать(*al verde-отливать зеленым).
  196. tirare (секция "it"): 5.походить(*dal vicino-походить на соседа).
  197. tirare (секция "it"): 6.дуть(о ветре)
  198. terreur (секция "fr"): ''общ.'' ужас; страх; террор
  199. terreur (секция "fr"): ''прост.'' опасный человек, наводящий ужас на округу; бандит; головорез
  200. terreur (секция "fr"): '''la Terreur''' сущ. f
  201. terreur (секция "fr"): ист. эпоха Террора якобинской диктатуры (1793-94 гг.)
  202. taulu (секция "fi"): Горец, горянка
  203. applaudir (секция "fr"): {{Апплодировать}}
  204. almuerzo (секция "es"): комплексный обед
  205. alourdir (секция "fr"): утежелять
  206. Schabe (секция "de"): [[таракан]] (''Blatta L.'')
  207. agrandir (секция "fr"): увеличивать; расширять
  208. affiner (секция "fr"): [[]]Специалист по сырам
  209. affranchir (секция "fr"): освобождать
  210. afternoon (секция "en"): [[второй|вторая]] [[половина]] [[день|дня]]
  211. acciaio (секция "it"): : 1. [[сталь]]
  212. acciaio (секция "it"): :: [[acciaio]] [[ordinario]] — [[обычный|обычная]]/[[обыкновенный|обыкновенная]]/[[рядовой|рядовая]] [[сталь]]
  213. acciaio (секция "it"): :: [[acciaio]] [[cromato]] — [[хромированный|хромированная]] [[сталь]]
  214. acciaio (секция "it"): :: [[acciaio]] [[inox]]/[[inossidabile]] — [[нержавеющий|нержавеющая]] [[сталь]]; ''разг.'' [[нержавейка]]
  215. acciaio (секция "it"): :: [[acciaio]] [[per]] [[utensilo|utensili]] — [[инструментальный|инструментальная]] [[сталь]]
  216. acciaio (секция "it"): : 2. см. [[acciaro]]
  217. acciaio (секция "it"): : 3.
  218. acciaio (секция "it"): :: d'[[acciaio]] — [[стальной]] часто ''перен.''
  219. acciaio (секция "it"): :: [[sguadro]] d'[[acciaio]] — [[холодный]] [[взгляд]]
  220. acciaio (секция "it"): :: [[occhio|occhi]] d'[[acciaio]] — [[холодный|холодные]] [[глаз]]а
  221. acciaio (секция "it"): :: [[muscolo|muscoli]] d'[[acciaio]] — [[стальной|стальные]] [[мускул]]ы
  222. acciaio (секция "it"): :: una [[volontà]] d'[[acciaio]] — [[железный|железная]] [[воля]]
  223. acciaio (секция "it"): :: una [[memoria]] d'[[acciaio]] — [[отличный|отличная]]/[[железный|железная]] [[память]]
  224. acciaio (секция "it"): :: [[uomo]] d'[[acciaio]] — [[железный]]/[[несгибаемый]] [[характер]]
  225. acciaio (секция "it"): :: [[stomaco]] d'[[acciaio]] — [[лужёный]] [[желудок]]
  226. abominatio (секция "la"): гнусность, мерзость: a. desolationis <i>Vlg</i> мерзость запустения. {{пример||перевод=}}
  227. Aschlauch (секция "de"): [[]]лук шалот, шалот (Allium ascalonicum)
  228. чорны (секция "be"): {{цвет|black|Чорны колер}}
  229. ядловец (секция "be"): ''бот.'' [[можжевельник]]
  230. ӑвӑс (секция "cv"): {{?}}[[воск]] {{?}}[[осина]]<ref>[http://chavashla.narod.ru/Skvortsov1.doc</ref> Чувашско-русский словарь Скворцова М.И.] {{?}}
  231. 뮤지컬 (секция "ko"): :뮤지컬의(мюджикхоле) - [[классический]]
  232. 사랑하다 (секция "ko"): : 전 당신을 사랑합니다(jeon dangshineul saranghapnida). - Я вас люблю.
  233. 제국 (секция "ko"): :[[러시아 제국]](Росиа чегук) - [[Российская империя]]
  234. 2-Propenal (секция "de"): [[2]]-[[пропеналь]]
  235. A-Stoff (секция "de"): жидкий [[кислород]]
  236. A-frame (секция "en"): [[А-образный]] [[каркас]]
  237. ABC-Staaten (секция "de"): Общее название Аргентины, Бразилии и Чили {{пример|Die Bildungspolitik ist auch in den {{выдел|ABC-Staaten}} ein wichtiges Thema.}}
  238. ABI (секция "it"): [[ассоциация|Ассоциация]] [[итальянский|итальянских]] [[банк]]ов
  239. ARN (секция "fr"): [[РНК]] (''рибонуклеиновая кислота'')
  240. AStA (секция "de"): студенческая организация (объединение) для защиты интересов студентов.
  241. Aa (секция "de"): [[А]] (река)
  242. Aadi (секция "de"): [[Аади]], мужское имя
  243. Aafke (секция "nl"): [[Афке]] (нидерландское женское имя)
  244. Aafkje (секция "de"): фризское женское [[имя]]
  245. Aal (секция "de"): [[угорь]] (''[[:wikispecies:Anguilla|Anguilla]] L.'')
  246. Aalen (секция "de"): [[Ален]] (город в [[Германия|Германии]], в земле Баден-Вюртемберг)
  247. Aalener (секция "de"): [[аленец]] (житель [[Ален]]а) {{пример|{{выдел|Aalener}} sind stolz auf ihre Stadt.}}
  248. Aalenium (секция "de"): {{геол.|de}} [[ааленский ярус]], [[аален]] {{пример|Im {{выдел|Aalenium}} kommen Ammoniten als Fossilien vor.}}
  249. Aalfischerei (секция "de"): ловля [[угорь|угря]]
  250. Aalreuse (секция "de"): [[Верша]] для [[ловли]] [[угрей]]
  251. Aaners (секция "de"): [[мужской|мужское]] [[имя]]
  252. Aasfresser (секция "de"): {{зоол.|de}} [[падальщик]], [[некрофаг]] {{пример|Eine besondere Bedeutung haben {{выдел|Aasfresser}} in den letzten Jahren im Zusammenhang mit der Kriminalistik erhalten.|de.wikipedia.org}}
  253. Abbestellung (секция "de"): [[отмена]] [[заказ]]а
  254. Abbildung (секция "de"): Hier in der Abbildung sehen Sie,
  255. Abbildung (секция "de"): wie man das Gerät einschaltet.
  256. Abdankung (секция "de"): [[отречение]], [[абдикация]], уход в отставку
  257. Abderite (секция "en"): [[житель]] [[город]]а [[Абдера|Абдеры]] [[в]] [[древний|древней]] [[Фракия|Фракии]]
  258. Abel (секция "de"): [[Авель]], брат [[Каин]]а, сын [[Адам]]а и [[Евы]].
  259. Abendandacht (секция "de"): [[вечерний|вечернее]] [[богослужение]], [[вечерня]]
  260. Abendanfrage (секция "de"): <i>редко, окказ., письма Гёте</i> вечерний [[запрос]]
  261. Abendanzug (секция "de"): вечерний костюм
  262. Abendblatt (секция "de"): [[вечерняя газета]] (букв. ''вечерний листок'')
  263. Abendbrot (секция "de"): <i>регион., в особ. южн.</i> [[ужин]]; слово устаревающее, в широком значении «ужин» чаще употребляется [[Abendessen]], в то время как Abendbrot обычно имеет коннотацию «неплотный ужин, в первую очередь из бутербродов, за одним столом со всей семьёй».
  264. Abendrot (секция "de"): вечерняя [[заря]]
  265. Abendzeitung (секция "de"): [[вечерний|вечерняя]] [[газета]]
  266. Abenteurer (секция "de"): [[авантюрист]], [[искатель]] [[приключение|приключений]]
  267. Aber (секция "de"): «[[но]]» (возражение, затруднение)
  268. Aber (секция "de"): * ''ein großes Aber'' — большое «но» (выражает серьёзное возражение)
  269. Aber (секция "de"): * ''Kein Aber!'' — Никаких «но»! Не возражать!
  270. Aber (секция "de"): * ''Hier ist ein Aber dabei.'' — Тут есть одно «но».
  271. Abfahrt (секция "de"): [[отправление]] (начало движения)
  272. Abgas (секция "de"): выхлопной газ
  273. Abitur (секция "de"): *аттестат зрелости
  274. Abitur (секция "de"): *выпускные экзамены по окончании полного курса школьного (гимназического) образования в Германии, успешная сдача которых позволяет получить соответствующий документ (аттестат), дающий право поступления в университеты
  275. Ablativ (секция "de"): [[аблатив]] ([[аблятив]]) (исходный, отложительный падеж)
  276. Abo (секция "de"): <i>упрощ.</i> [[абонемент]]
  277. Abortus (секция "de"): 1. Выкидыш, аборт.
  278. Abschluss (секция "de"): окончание, завершение, подведение итогов
  279. Accomandatario (секция "it"): [[коммандитист]], [[член]] [[коммандитное товарищество|коммандитного товарищества]]
  280. Acetal (секция "de"): {{хим.|de}} [[ацеталь]]
  281. Achatschnecke (секция "de"): (улитка) ахатина (лат. Achatina)
  282. Achillesferse (секция "de"): {{ахиллесова пята}}
  283. Achomawi (секция "en"): [[Ачомави]] ([[Ачумави]]) (исчезающий язык племени в северо-восточной Калифорнии)
  284. Achromatopsie (секция "de"): {{мед.|de}} [[ахроматопсия]] {{пример|{{выдел|Achromatopsie}} (Farbenblindheit) ist nicht Farbenfehlsichtigkeit.}}
  285. Achumawi (секция "en"): [[Ачумави]] ([[Ачомави]]) (исчезающий язык племени в северо-восточной Калифорнии)
  286. Adalberht (секция "de"): [[Адальберт]] <i>устар. форма</i>
  287. Adipositas (секция "de"): {{мед.}} # {{Нужен перевод}} {{пример||перевод=}}
  288. Admiral (секция "de"): [[адмирал]] (воинское звание) {{пример|Die Windstärkenskala wurde vom britischen Admiral Beaufort eingeführt.}}
  289. Advent (секция "de"): От латинского adventus=прибытие. Четыре адвента-это четыре последних воскресенья перед рождеством.
  290. Aeolus (секция "la"): : Эол:
  291. Affinität (секция "de"): Тяга, влечение, сходство
  292. Affrikate (секция "de"): {{лингв.|de}} [[аффриката]] {{пример|Im Deutschen wird das <z> meistens als Affrikate [ts] ausgesprochen.}}
  293. Aftershave (секция "de"): {{Нужен однословный перевод}}
  294. Agenda (секция "de"): [[план]] действий, [[повестка]] дня
  295. Agrarstaat (секция "de"): аграрное государство
  296. Ahornsirup (секция "de"): [[кленовый]] [[сироп]]
  297. Aktendulli (секция "de"): {{устар.|de}} {{рег.|de}} [[скоросшиватель]]
  298. Alcoran (секция "en"): [[Алкоран]] [[Мохаммед]]ов, [[коран]]
  299. Alphamännchen (секция "de"): 1. [[альфа-самец]]
  300. AltaVista (секция "de"): Альта перспектива.
  301. Altbauer (секция "de"): [[крестьянин]], полностью или частично передавший дела (управление двором/хутором, посев, сбор урожая и т. п.) [[наследник]]у. {{Нужен однословный перевод}}
  302. Ambiente (секция "de"): [[Обстановка]], [[атмосфера]], [[окружение]].
  303. Ambulanz (секция "de"): скорая помощь
  304. Ameisensäure (секция "de"): ''хим.'' [[муравьиная кислота]], CH<sub>2</sub>O<sub>2</sub>
  305. Amerikano (секция "io"): [[американец]], [[американка]] (независимо от пола)
  306. Amme (секция "de"): <i>устаревающее</i> [[няня]], [[кормилица]] (женщина, среди прочего кормящая чужого младенца грудью)
  307. Amygdala (секция "de"): миндалевидная железа; миндалина; мозжечковая миндалина
  308. Anamnese (секция "de"): {{мед.|de}} [[анамнез]] {{пример|Die Anamnese ist ein wichtiger Bestandteil der Diagnosefindung.}}
  309. Anglo-Catholic (секция "en"): Англо-католический
  310. Angsthase (секция "de"): <i>разг.</i> [[трус]], <i>букв.</i> «трусливый заяц».
  311. Antlitz (секция "de"): {{Лицо (нем.)}}
  312. Aphel (секция "de"): {{астрон.|de}} [[афелий]] {{пример|Die Bahngeschwindigkeit eines Planeten ist im Aphel am geringsten.}}
  313. Apocalypticism (секция "en"): Ожидание конца света или страшного суда
  314. Apsis (секция "de"): [[апсида]] ([[абсида]])
  315. Arabe (секция "fr"): [[араб]] / [[арабка]]
  316. Arabisation (секция "en"): [[арабизация]] (оба значения)
  317. Arabization (секция "en"): [[арабизация]] (оба значения)
  318. Arcadian (секция "en"): 1) аркадский пастушок; обитатель счастливой, идиллической страны
  319. Arcadian (секция "en"): 2) аркадский, относящийся к Аркадии; пастушеский, идиллический
  320. Arcadian (секция "en"): 3) лит. пасторальный
  321. Architektin (секция "de"): [[архитектор]] (женская форма)
  322. Arian (секция "en"): * [[арийский]]
  323. Arian (секция "en"): * [[ариец]]
  324. Arminian (секция "en"): [[арминианин]] / [[арминианка]]
  325. Arroganz (секция "de"): Надменность, Заносчивость, Высокомерие
  326. Arschgesicht (секция "de"): ''вульг.'' [[урод]]; букв.: лицо-жопа, [[жопорожец]]
  327. Aschermittwoch (секция "de"): [[пепельная среда]] ([[:w:пепельная среда|статья в Википедии]]) {{пример|Am Aschermittwoch ist alles vorbei.}}
  328. Asianization (секция "en"): Ассенизация
  329. Astat (секция "de"): ''хим.'' [[астат]]
  330. Asternbeet (секция "de"): [[грядка]] [[астра|астр]]
  331. Auftrag (секция "de"): Заказ
  332. Augenweide (секция "de"): [[красотища]], [[красавица]]/[[красавец]], [[любо-дорого смотреть]], [[ни в сказке сказать, ни пером описать]]; <i>букв.</i> «пастбище для глаз»
  333. Augustinian (секция "en"): [[августинец]] / [[августинка]]
  334. Aussiedler (секция "de"): [[переселенец]] (вынужденный) {{пример|Paul Schmidt ist ein {{выдел|Aussiedler}}.}}
  335. Ausstellung (секция "de"): 1. [[выставка]]
  336. Austrian (секция "en"): [[австриец]] ([[австрияк]]), [[австрийка]] ([[австриячка]])
  337. Autoschlüssel (секция "de"): [[ключ]] от машины (автомобиля)
  338. Autrichien (секция "fr"): [[австриец]] ([[австрияк]])
  339. Azeton (секция "de"): ''хим.'' [[ацетон]], [[диметилкетон]] {{пример|Nagellackentferner enthält vor allem {{выдел|Azeton}}.}}
  340. B-side (секция "en"): Обратная сторона граммпластинки. (В современном значении - композиция, идущий как дополнительный материал к синглу)
  341. Bache (секция "de"): взрослая [[самка]] [[свинья|свиньи]]
  342. Backfisch (секция "de"): <i>разг., 1960-е/1970-е</i> [[деваха]]
  343. Bahrainerin (секция "de"): [[бахрейнка]], жительница или уроженка [[Бахрейн]]а.
  344. Bankraub (секция "de"): [[ограбление]] [[банк]]а, [[налёт]]
  345. Bar (секция "de"): [[бар]] (единица измерения давления)
  346. Barbadierin (секция "de"): [[барбадоска]], уроженка или жительница [[Барбадос]]а.
  347. Bargeld (секция "de"): {{деньги наличными}}
  348. Bauerntausch (секция "de"): [[обмен]] [[пешка]]ми
  349. Baumstamm (секция "de"): [[ствол]] [[дерево|дерева]]
  350. Beige (секция "de"): {{бе́жевый}}
  351. Beischlaf (секция "de"): <i>нейтр., пурит., эвф.</i> [[совокупление]], интимные отношения
  352. Benutzername (секция "de"): Имя на сайте (логин)
  353. Beruf (секция "de"): профессия
  354. Berufsakademie (секция "de"): [[профессиональная академия]] {{?}} {{пример|Mein Sohn studiert an einer {{выдел|Berufsakademie}}.}}
  355. Bewandtnis (секция "de"): своиство, значение
  356. Bidenhander (секция "de"): двуручный меч
  357. Billion (секция "de"): [[биллион]] (в нем. традиции — <math>10^{12}</math>)
  358. Blaurückenwaldsänger (секция "de"): [[синеспинный лесной певун]] ''Dendroica caerulescens''
  359. Blume (секция "de"): [[цветок]] <i>во всех значениях</i>
  360. Blutdoping (секция "de"): допинг крови
  361. Boolean (секция "en"): [[булев]] (булева, булево, булевы)
  362. Bosniac (секция "en"): Коренной житель Боснии
  363. Brauch (секция "de"): нужда
  364. Braun (секция "de"): [[коричневый]] цвет, тон
  365. Braunbär (секция "de"): [[бурый]] [[медведь]]
  366. Brautkleid (секция "de"): [[свадебный|свадебное]] [[платье]]
  367. Breakingnews (секция "de"): Срочные новости
  368. Bretonisch (секция "de"): [[бретонский]] [[язык]]
  369. Brillenträger (секция "de"): [[носитель]] [[очки|очков]]
  370. Brom (секция "de"): ''хим.'' [[бром]]
  371. Buntstift (секция "de"): (цветной) [[карандаш]] {{пример|Sie malte ihr Bild mit {{выдел|Buntstiften}} aus.}} {{пример|Meine Tochter bekam ein Malbuch und {{выдел|Buntstifte}} geschenkt.}}
  372. Butze (секция "de"): носовая каюта (вмф)
  373. Bärenfell (секция "de"): [[медвежий|медвежья]] [[шкура]]
  374. Bäumchen (секция "de"): [[деревцо]], [[деревце]] ({{уменьш.|de}} к [[Baum]])
  375. Bürde (секция "de"): <i>устаревающее, возв., поэт.</i> [[бремя]], [[ноша]], [[тягота]] <i>в особ. перен.</i>
  376. Bürger (секция "de"): [[гражданин]], в особенности [[горожанин]] {{пример|Die {{выдел|Bürger}} Berlins gingen auf die Straßen und protestierten.}}
  377. Büro (секция "de"): [[бюро]], [[офис]], рабочее [[место]]
  378. Bürokratieabbau (секция "de"): (частичная) [[ликвидация]], (постепенное) [[упразднение]] [[бюрократия|бюрократии]]
  379. C-suite (секция "en"): * (жаргонное выражение) - [[топ-менеджмент]] ("C" от CEO, CFO и т.д.).
  380. CEGEP (секция "fr"): {{(сокр. от collège d'enseignement général et professionnel) канад.
  381. CEGEP (секция "fr"): коллеж общего и профессионального образования (между средней школой и университетом)}}
  382. CES (секция "fr"): {{стать}}
  383. Capronsäure (секция "de"): [[капроновая кислота]] ([[гексановая кислота]]) {{пример|{{выдел|Capronsäure}} reizt Haut und Schleimhäute.}}
  384. Carbonsäure (секция "de"): ''хим.'' [[карбоновая кислота]]
  385. Carcasso (секция "la"): Каркасон, <i>город тектосагов в Gallia Narbonensis</i> (<i>ныне</i> Carcassonne) <i>Cs</i> (<i>v. l.</i>). {{пример||перевод=}}
  386. Carmo (секция "la"): Кармон, <i>город в Hispania Baetica</i> (<i>ныне</i> Carmone <i>в Андалузии</i>) <i>L, bAl</i>. {{пример||перевод=}}
  387. Ceno (секция "la"): Ценон, <i>город в области вольсков</i> <i>L</i>. {{пример||перевод=}}
  388. Chatroom (секция "de"): {{}}
  389. Chitahuri (секция "en"): Потомок рептилоидной расы скрещенной с человеческой. (Дэвид Айк)
  390. Chondritis (секция "de"): Воспаление хряща.
  391. Christianity (секция "en"): {{религ.|en}} [[христианство]]
  392. Coke (секция "en"): Кока-Кола
  393. Corbio (секция "la"): Корбион:
  394. Currywurst (секция "de"): популярное в Германии изделие фастфуда: жареная (часто обжаренная во фритюре) сарделька со специальным соусом на базе кетчупа или томатной пасты и порошком карри.
  395. Dackel (секция "de"): [[такса]] порода собак.
  396. Dauer (секция "de"): продолжительность
  397. Determinismus (секция "de"): {{филос.|de}} [[детерминизм]]
  398. Deutscher (секция "de"): [[немец]] (житель Германии, раньше любой иностранец)
  399. Diablo (секция "en"): Дьявол
  400. Dialogizität (секция "de"): {{филол.|de}} [[диалогичность]] {{пример||перевод=}}
  401. Dido (секция "la"): Дидона, <i>дочь широкого царя Бела, сестра Пигмалиона, супруга Сихея (или Ацерба); ок. 888 г. до н. э. основала в Сев. Африке, близ Утики, Карфаген; чтобы избежать брака с ливийским царём Иарбом, покончила с собой (по Вергилию, из-за безнадёжной любви к Энею</i>) <i>V, Just etc.</i> {{пример||перевод=}}
  402. Dieb (секция "de"): [[вор]], ''уст.'' [[тать]]
  403. Domäne (секция "de"): '''домéн'''[лат.[dominium] владение] сельскохозяйственные и лесные владения какого либо государства.
  404. Donaudampfschifffahrtskapitänspatentanwärteruniformmütze (секция "de"): Форменная фуражка заявителя на патент капитана Дунайского парового судоходства
  405. Donaudampfschifffahrtskapitänspatentanwärteruniformmütze (секция "de"): (Uniform-) (Mütze) (Anwärter) (Patent-) (Kapitäns-) (Donau) (Dampf-) (Schifffahrt)
  406. Donauland (секция "de"): [[Донауланд]] - географическая область в Австрии
  407. Drachenblut (секция "de"): Драконья кровь
  408. Drahtseilakt (секция "de"): {{туго натянутый канат}}
  409. E-Musik (секция "de"): Ernste Musik - классическая музыка
  410. EDV (секция "de"): <i>сокр.</i> [[elektronische Datenverarbeitung]]
  411. Eberesche (секция "de"): [[рябина]] (''Sorbus L.'') {{пример|Am Rand des Gartens standen mehrere {{выдел|Ebereschen}}.}}
  412. Effizienz (секция "de"): коэффициент полезного действия (см. http://de.wikipedia.org/wiki/Effizienz)
  413. Ehefrau (секция "de"): [[супруга]], [[жена]], [[замужний|замужняя]] [[женщина]]
  414. Einbürgerung (секция "de"): принятие гражданства
  415. Einführung (секция "de"): [[введение]] <i>во всех значениях</i>
  416. Eingliederungshilfe (секция "de"): интеграционное пособие
  417. Eisenbahn (секция "de"): железная дорога
  418. Eismöwe (секция "de"): [[бургомистр]] ''Larus hyperboreus'' {{пример|Die {{выдел|Eismöwe}} ist sehr groß und brütet in arktischen Regionen, sowie an Atlantikküsten Europas.}}
  419. Eiswürfel (секция "de"): [[кубик]] [[лёд|льда]]
  420. Energieverbrauchskennzeichnungsverordnung (секция "de"): закон о контроле над потреблением энергии {{пример||перевод=}}
  421. Erdapfel (секция "de"): : {{рег.|de}} [[картофель]] {{пример|Das ist ein Erdapfel.}}
  422. Erdkunde (секция "de"): [[география]] <i>предмет в школе</i> {{пример|{{выдел|Erdkunde}} war eines meiner Lieblingsfächer.}}
  423. Estnisch (секция "de"): [[эстонский]] (язык)
  424. Ethansäure (секция "de"): [[уксусная кислота]] ([[этановая кислота]]) {{пример||перевод=}}
  425. Exzitation (секция "de"): 1-я степень алкогольного отравления (от 1 до 2‰)
  426. Fahrschein (секция "de"): [[билет]] <i>на проезд</i>
  427. Fatzke (секция "de"): высокомерный хвастун
  428. Feige (секция "de"): инжир, смоква
  429. Ferien (секция "de"): Каникулы
  430. Finne (секция "de"): [[спинной]] [[плавник]] некоторых [[кит]]ов
  431. Flasche (секция "de"): бутылка
  432. Fletcher (секция "en"): мастер по изготовлению луков и стрел
  433. Flüssigkristallbildschirm (секция "de"): [[жидкокристалльный]] [[монитор]]/[[дисплей]]
  434. Französisch (секция "de"): Французский язык
  435. Fronleichnam (секция "de"): katolicheskij prazdnik s schestwiem po ulizam s peniem i molitwami w germanii wihodnoj den
  436. Furor (секция "de"): {{Ярость}}
  437. Gaststätte (секция "de"): Трактир, Паб, Гаштет - Наш аналог: Питейный дом, кабак, корчма.
  438. Gebrauchsanweisung (секция "de"): руководство по эксплуатации
  439. Gebrechlichkeit (секция "de"): Ветхость, дряхлость
  440. Gefallen (секция "de"): [[одолжение]]; <i>Kannst Du mir einen Gefallen machen?</i> — <i>Сделай одолжение,… Будь так добр,…</i>
  441. Geflügel (секция "de"): домашняя птица
  442. Geheimdienst (секция "de"): тайная полиция
  443. Geiselnahme (секция "de"): взятие в заложники
  444. Gelbbrustwaldsänger (секция "de"): [[желтогрудый певун]] ''Icteria virens'' {{пример||перевод=}}
  445. Geschlechtsverkehr (секция "de"): Половой акт
  446. Gestank (секция "de"): вонь, смрад, зловоние, дурной запах
  447. Gewitter (секция "de"): [[гроза]] <i>атмосферное явление</i> {{пример|Am Abend zog ein Gewitter auf.}}
  448. Gleichheit (секция "de"): Равенство
  449. Glomerulum (секция "de"): {{клубочек}}
  450. Graph (секция "de"): [[граф]] (математический термин)
  451. Graph (секция "de"): {{лингв.|de}} [[буква]] {{пример|Das Wort "laufen" besteht aus 6 Graphen.}}
  452. Grundbuchamt (секция "de"): 1. Поземельная книга.
  453. Grundwasser (секция "de"): [[грунтовые воды]] (дословно - «''грунтовая вода''»)
  454. Gymnosperme (секция "de"): [[голосеменной]] ([[голосемянный]])
  455. Güneş (секция "tr"): мое солнышко - güneşim;
  456. Güneş (секция "tr"): загорать, греться на солнце — güneşlenmek;
  457. Güneş (секция "tr"): до солнца — gün doğmadan;
  458. H-Milch (секция "de"): 1) = Haltbarmilch - молоко с длительным сроком хранения, суперпастеризованное молоко; стерилизованное молоко
  459. H-Milch (секция "de"): 2)= homogenisierte Milch - гомогенизированное молоко
  460. H-Milch (секция "de"): 3) =UHT-Milch (UHT-Milch (ultrahochtemperiert)- молоко ультравысокотемпературной обработки
  461. Halogen (секция "de"): {{хим.|de}} [[галоген]]
  462. Happen (секция "de"): [[кусок]] (пищи)
  463. Hauptschule (секция "de"): Средняя школа
  464. Hausaufgabe (секция "de"): Перевод:
  465. Hausaufgabe (секция "de"): Домашнее задание.
  466. Hausmeister (секция "de"): [[Управдом]], Дворник,
  467. Heer (секция "de"): Наземные вооруженные силы Бундесвера, ранее Вермахта.
  468. Himmelsbraut (секция "de"): монахиня, монашка
  469. Himmelsrichtung (секция "de"): {{сторона света}}
  470. Hispanic (секция "en"): Латиноамериканец
  471. Hochdeutsch (секция "de"): "высокий" литературный немецкий язык
  472. Hochschulabsolvent (секция "de"): выпускник университета
  473. Hochsommer (секция "de"): Разгар лета
  474. Honigwein (секция "de"): [[мёд]] (алкогольный напиток)
  475. Horn (секция "de"): [[рог]] <i>во всех значениях</i>
  476. Humbug (секция "de"): обманщик
  477. Höcker (секция "de"): '''горб'''
  478. ICQ (секция "en"): программа для обмена сообщениями через интернет
  479. IVG (секция "fr"): Аборт
  480. Ingenieurwissenschaften (секция "de"): технические дисциплины; инженерные науки
  481. Insel (секция "de"): Остров
  482. Intelligenzbestie (секция "de"): ''разг. ирон.'' [[умник]], чертовски умный человек
  483. Internetseite (секция "de"): интернет страница
  484. Interoperabilität (секция "de"): комп. взаимодействие с открытой системой (взаимодействие нескольких программ вне зависимости от используемых АС, ОС, комп. сетей и технологий
  485. Io (секция "la"): Ио, <i>дочь аргосского царя Инаха, возлюбленная Юпитера, превращенная ревнивой Юноной в телицу, которую стерёг стоокий Аргус; гонимая жалящим оводом, бежала в Египет, где вновь приняла человеческий образ и родила Эпафа</i> <i>O, Prp</i>. {{пример||перевод=}}
  486. Italienisch (секция "de"): [[итальянский]] (язык)
  487. Januarabend (секция "de"): [[январский]] [[вечер]]
  488. Javazon (секция "en"): В rpg Diablo 2 персонаж "амазонка", специализирующийся на метательных копьях (javelin)
  489. Kabuff (секция "de"): Чулан, кладовка, небольшая тёмная комната
  490. Kacke (секция "de"): Какашка
  491. Kader (секция "de"): ''sin.''[[кадр]] (''Значение II''), ''pl.'' [[кадры]]
  492. Kalebasse (секция "de"): сосуд из тыквы
  493. Kamera (секция "de"): Камера
  494. Kanake (секция "de"): {{племя в полинезии - Канаки. Ругательное слово, преим. используемое в Германии в отношении в отношении представителей южных стран.}}
  495. Kapitel (секция "de"): [[глава]] (книги)
  496. Karbonsäure (секция "de"): ''хим.'' [[карбоновая кислота]]
  497. Kartoffelkäfer (секция "de"): {{зоол.|de}} [[колорадский жук]] ([[Leptinotarsa decemlineata]]) {{пример|In Europa hat der {{выдел|Kartoffelkäfer}} keine natürlichen Fressfeinde.|перевод=В Европе у {{выдел|колорадского жука}} нет природных врагов.|de.wikipedia.org}}
  498. Karwoche (секция "de"): Пасхальная неделя
  499. Kirschbaum (секция "de"): ''бот.'' [[вишня]], [[вишнёвое дерево]] (''Cerasus Juss.'')
  500. Klammeraffe (секция "de"): знак «@», [[собака]]
  501. Klirrfaktor (секция "de"): {{Коэффициент искажения}}
  502. Klitorisvorhaut (секция "de"): [[женский|женская]] [[крайняя плоть]]; мн. ч. употребляется чрезв. редко, напр., в Библии.
  503. Knilch (секция "de"): Злючка, обижака
  504. Knoten (секция "de"): узел
  505. Kohl (секция "de"): капуста
  506. Kohlenwasserstoff (секция "de"): {{хим.|de}} [[углеводород]] {{пример|Propan ist ein Kohlenwasserstoff.}}
  507. Kongruenz (секция "de"): Согласие, соответствие, единодушие
  508. Kopfschmerztablette (секция "de"): [[таблетка]] от [[головная боль|головной боли]]
  509. Korinthenkacker (секция "de"): мелочный человек
  510. Kornblumenblau (секция "de"): [[васильковый]] [[цвет]]
  511. Kotze (секция "de"): Блевотина
  512. Krankenversicherung (секция "de"): медицинская страховка, страховка на случай болезни
  513. Kreiswehrersatzamt (секция "de"): военкомат
  514. Kuchen (секция "de"): {{торт, пирог}}
  515. Kuckuck (секция "de"): {{Кукушка}}
  516. Kuppel (секция "de"): [[купол]], [[глава]] (собора)
  517. Kupplung (секция "de"): [[сцепление]] ''(педаль)''
  518. Kälte (секция "de"): [[холод]] {{помета|тж. перен.}}
  519. Kürze (секция "de"): короткость (пути и т. п.); непродолжительность; краткость; сжатость (высказывания и т. п.)
  520. Laden (секция "de"): магазин
  521. Larmoyanz (секция "de"): плаксивость, чувствительность, сентиментальность
  522. Lauge (секция "de"): 1) щёлочь; щелочной раствор; щёлок
  523. Lauge (секция "de"): 2) перен. жёлчь, яд
  524. Laut (секция "de"): * [[звук]]
  525. Lebensraum (секция "de"): жизненное пространство
  526. Leid (секция "de"): {{Горе}}
  527. Leitzins (секция "de"): ''фин.'' [[процентная ставка]] [[центральный банк|центрального банка]], [[процентная ставка рефинансирования]]
  528. Lichtgeschwindigkeit (секция "de"): {{Скорость света}}
  529. Lid (секция "de"): Веко
  530. Liederbuch (секция "de"): [[песенник]], [[сборник]] [[песня|песен]]
  531. Lineal (секция "de"): Линейка
  532. Linkshänder (секция "de"): [[левша]] (мужчина)
  533. Lumpen (секция "de"): рвань
  534. Lösung (секция "de"): {{хим.|de}} [[раствор]]
  535. Maiabend (секция "de"): [[майский]] [[вечер]]
  536. Mais (секция "de"): ''бот.'' [[кукуруза]], [[маис]] (''Zea mays L.'')
  537. Maloche (секция "de"): Тяжёлая работа (жаргон)
  538. Mapudungun (секция "de"): [[арауканский]] язык
  539. Massaker (секция "de"): Бойня , резня
  540. Masseteilchen (секция "de"): <i>физ.</i> [[частица]] массы
  541. Matisco (секция "la"): Матискон, <i>город эдуев на реке Арар</i> (<i>ныне</i> Macon) <i>Cs</i>. {{пример||перевод=}}
  542. McDo (секция "fr"): [
  543. McDo (секция "fr"): {{Нужен перевод}} разговорное сокращение от McDonald's
  544. Milchmädchen (секция "de"): [[молочница]] (только по отношению к девушкам, иначе см. [[Milchfrau]])
  545. Mineralöl (секция "de"): 1) нефть
  546. Mineralöl (секция "de"): 2) минеральное масло
  547. Mitte (секция "de"): * [[середина]]
  548. Mord (секция "de"): * [[убийство]], [[умерщвление]]
  549. Moschee (секция "de"): {{религ.|de}} [[мечеть]] {{пример||перевод=}}
  550. Moscovite (секция "fr"): [[московит]], житель, подданный Московского государства (''истор.'')
  551. Moscovite (секция "fr"): mos - Lat(сущест)(мутуализм) взаимовыгодное сотрудничество между видами
  552. Moscovite (секция "fr"): quo - (сущест) существует сейчас
  553. Moscovite (секция "fr"): vite -(сущест) жизнь
  554. Moscovite (секция "fr"): MOSQOUVITE - люди живущие во ВЗАИМОВЫГОДНОМ сотрудничестве!
  555. Muschel (секция "de"): ракушка
  556. Mythos (секция "de"): предание,сказание
  557. Märchen (секция "de"): [[сказка]] <i>тж. перен.</i>
  558. Möse (секция "de"): {{вульг.|de}} [[пизда]] {{пример||перевод=Перевода на русский ещё нет}}
  559. Nachmittag (секция "de"): Послеобеденное время
  560. Naomi (секция "de"): [[Наоми]] - женское имя.
  561. Naomi (секция "de"): 1. женское имя {{пример|My name is Naomi.
  562. Naomi (секция "de"): (Меня зовут Наоми)}}
  563. Nichtmetall (секция "de"): {{хим.|de}} [[неметалл]]
  564. Niveau (секция "de"): [[уровень]] <i>в особ. перен.</i>
  565. Null (секция "de"): Ноль,не имеющий количества.
  566. Numistro (секция "la"): Нумистрон, <i>город в сев. Лукании</i> <i>L</i>. {{пример||перевод=}}
  567. Oak Leaf Cluster (секция "en"): {{илл|Bronze & Silver Oak Leaf Clusters.png|{{пример|текст=Silver and bronze {{выдел|Oak Leaf Clusters}}|перевод=Серебряные и бронзовые {{выдел|Дубовые листья}} }} }}
  568. Obstsaft (секция "de"): [[фруктовый сок]], плодово-ягодный сок {{пример|Es gibt viele verschiedene Arte den {{выдел|Opstsäften}}.}}
  569. PIB (секция "fr"): ВВП (валовый внутренний продукт)
  570. Pack (секция "de"): Pack II n -(e)s фам. презр. сброд, сволочь а Pack schlägt sich, Pack verträgt sich посл. - @ свой своему поневоле брат; ворон ворону глаз не выклюет Pack I m -(e)s см. Packen а mit Sack und Pack разг. - со всеми пожитками, со всем скарбом
  571. Palast (секция "de"): Дворец
  572. Pantine (секция "de"): деревянный башмак
  573. Penis (секция "de"): [[пенис]], мужской половой орган {{пример| |перевод=}}
  574. Penner (секция "de"): бомж,алкаш (ругательство)
  575. Penner (секция "de"): в словаре даётся значение: залежалый товар, залежавшийся товар, неходовой товар, товар, на который нет спроса (устаревший, вышедший из моды, повреждённый или испачканный товар)
  576. Periodensystem (секция "de"): {{хим.|de}} [[периодический|периодическая]] [[система]] [[элемент]]ов
  577. Permutation (секция "de"): <i>матем.</i> [[перестановка]], [[пермутация]]
  578. Pfandflasche (секция "de"): Бутылка многократного использования, стеклотара.
  579. Pfandflasche (секция "de"): После употребления содержимого бутылки, её можно сдать обратно, при этом получив за каждую сданную бутылку небольшое денежное вознаграждение - "стоимость тары".
  580. Pfifferling (секция "de"): Лисичка(гриб)
  581. Pflege (секция "de"): Техническое обслуживание,ремонт,уход за кем-л.
  582. Phantomspeisung (секция "de"): {{}}
  583. Pier (секция "de"): Порт, пристань, причал
  584. Poetovio (секция "la"): Петовион, <i>город в Паннонии</i> <i>T</i>. {{пример||перевод=}}
  585. Pontissalien (секция "fr"): [[понтарльенец]], [[житель]] французского города [[Понтарлье]].
  586. Promenade (секция "de"): [[прогулка]], [[гулянье]] ([[гуляние]]) [[променад]] {{пример|Wir schritten gemütlich die Promenade auf und ab.}}
  587. Proto-Indo-European (секция "en"): *[[праиндоевропейский]]
  588. Proto-Indo-European (секция "en"): *[[праиндоевропейский язык]]
  589. Proto-Indo-European (секция "en"): *[[протоиндоевропеец]]
  590. Punze (секция "de"): [[женский]] [[половой орган]], [[пизда]], [[вульва]] {{пример||перевод=Перевода на русский ещё нет}}
  591. Pykniker (секция "de"): пикник (почему-то из медицины),
  592. Pykniker (секция "de"): аналогичное слово пикник (прогулка на воздухе) на немецком: Picknick
  593. Q-band (секция "en"): ''радио'' [[диапазон]] Q, [[диапазон]] [[радиоволна|радиоволн]] длиной 0.83–0.65 см (36–56 ГГц)
  594. Q-clearance (секция "en"): [[допуск]] категории Q (допуск к сверхсекретной информации по атомной энергии и ядерным материалам)
  595. Quadragesima (секция "en"): [[четыредесятница]]; [[период]] [[литургический|литургического]] [[год]]а, предшествующий Страстной седмице и празднику Пасхи.
  596. Querele (секция "de"): <i>обычно во мн. ч.</i> [[передряга]] {{пример|Ich bin der ewigen {{выдел|Querelen}} überdrüssig.}}
  597. Rasierklinge (секция "de"): лезвие опасной бритвы
  598. Rechtsanwalt (секция "de"): [[Адвокат]],
  599. Regenabend (секция "de"): [[дождливый]] [[вечер]]
  600. Reifen (секция "de"): Обруч,кольцо; шина,покрышка.
  601. Rochade (секция "de"): {{шахм.|de}} [[рокировка]] {{пример|Mit der kurzen {{выдел|Rochade}} brachte der weiße Spieler seinen König in Sicherheit.}}
  602. Rosenmontag (секция "de"): "Бешеный понедельник". В Германии - главный день карнавальных торжеств, первый день пасхального поста
  603. Rotling (секция "de"): красноватый, светло-красный
  604. Ruscino (секция "la"): Русцинон, <i>город в Gallia Narbonensis близ Пиренеев и Средиземного моря</i> (<i>ныне</i> Castel Roussillon) <i>PM, L</i>. {{пример||перевод=}}
  605. Russophobie (секция "de"): 1. [[русофобия]]
  606. Rübe (секция "de"): * [[свёкла]] {{пример||перевод=}}
  607. Rübe (секция "de"): * [[репа]] {{пример||перевод=}}
  608. Rübe (секция "de"): * [[корнеплод]] {{пример||перевод=}}
  609. SACCAR (секция "en"): [[южно-африканский]] [[центр]] [[сельскохозяйственный|сельскохозяйственной]] [[кооперация|кооперации]]
  610. STFU (секция "en"): SHUT UP FUCK YOU — это выражение относится к интернет сленгу, как к компьютерному, так и разговорному.
  611. STFU (секция "en"): К примеру когда один игрок бесится и посылает другого игрока. Употреблялось часто с варажением r&p — relax&play, призывающего игрока так же, как и STFU — заткнуться и наслаждаться игрой.
  612. Saar (секция "de"): [[Саар]] <i>река</i>
  613. Saiteninstrument (секция "de"): ''муз.'' [[струнный инструмент]]
  614. Salambo (секция "la"): Саламбона, <i>сирийско-вавилонская богиня, прибл. соотв. римской Венере</i> <i>Lampr</i>. {{пример||перевод=}}
  615. Schacht (секция "de"): [[шахта]], [[горный]] [[ствол]]
  616. Schachtelhalm (секция "de"): ''бот.'' [[хвощ]] (''[[:wikispecies:Equisetum|Equisetum]] L.'')
  617. Schaltfläche (секция "de"): [[рабочий|рабочая]] [[поверхность]] [[контакт]]ов
  618. Schaufel (секция "de"): Бочковый захват (навесное оборудование)
  619. Schemel (секция "de"): Табуретка, Табурет
  620. Scherbe (секция "de"): [[черепок]]; [[обломок]] или [[осколок]] (обычно вещи из стекла, [[фарфор]]а, [[фаянс]]а и т. п.) {{пример|Der Boden lag voller {{выдел|Scherben}}.}}
  621. Scherzkeks (секция "de"): Злой шутник, Джокер (joker)
  622. Schildkröte (секция "de"): ''зоол.'' [[черепаха]] (''[[:wikispecies:Testudo|Testudo]] L.'')
  623. Schimäre (секция "de"): ''миф.'' [[химера]]
  624. Schlafzimmerdecke (секция "de"): [[потолок]] [[спальня|спальни]]
  625. Schlaumeier (секция "de"): хитрец, хитрюга
  626. Schluckauf (секция "de"): {{физиол.|de}} [[икота]] {{пример||перевод=}}
  627. Schlüsselkind (секция "de"): [[ребёнок]], обычно школьного возраста, которому доверяют [[ключ]]и от квартиры, так как родители работают, и когда он возвращается из школы и т. п., дома никого нет. Слово обычно имеет негативную коннотацию «одинокий», «заброшенный», «одичавший», реже позитивный оттенок «самостоятельный», «вольный».
  628. Schlüsselkind (секция "de"): {{Нужен однословный перевод}}<br/>
  629. Schlüsselkind (секция "de"): Варианты однословного перевода: принц, одиночка, робот
  630. Schnüsch (секция "de"): – популярный в Германии, особенно в Шлезвиг-Гольштейне, густой суп из овощей - обычные и зеленые бобы, горох, картофель, капуста и морковь, сваренные в молоке.Нарезанные овощи можно готовить на пару отдельно в небольшом количестве подсоленной воды, молоко добавляют только в конце варки и доводят до кипения. Следует отметить, что существуют различные рецепты приготовления овощей. В суп добавляют традиционные специи - много петрушки, можно немного чабера и белого перца. Щедрой кусок сливочного масла не повредит шлезвигскому супу. Суп обычно подают с гольштинской ветчиной или селедкой. В некоторых местах, его готовят даже с добавлением корки бекон или свиной щеки. В других местах суп остается вегетарианским.
  631. Schnüsch (секция "de"): Этот суп родился среди рыбаков, в районе Шлезвиг-Фленсбурга и на Балтийском море. в Дании он известен под названием [[Snysk]].
  632. Schnüsch (секция "de"): Из-за его ингредиентов, которые предпочтительно должны быть абсолютно свежими, прямо с грядки, эта еда считается сугубо летней, ее начинают готовить и подавать в ресторанах в конце июня.
  633. Schorle (секция "de"): Коктейль (обычно газированный), в состав которого входят белое вино или фруктовый сок и минеральная вода
  634. Schwerpunkt (секция "de"): Опорный пункт, точка приложения силы.
  635. Schwiegertochter (секция "de"): [[невестка]], [[жена]] [[сын]]а
  636. Schäfer (секция "de"): [[пастух]] ([[овечий|овечьего]] [[стадо|стада]]), [[чабан]]
  637. Seife (секция "de"): * [[мыло]] {{пример||перевод=}}
  638. Seilbahn (секция "de"): {{Канатная дорога}}
  639. Seitennummerierung (секция "de"): пагинация; нумерация страниц
  640. Sinnbild (секция "de"): Графическое обозначение
  641. Sisapo (секция "la"): Сизапон, <i>город в Hispania Baetica, к сев. от Кордубы</i> <i>C, PM</i>. {{пример||перевод=}}
  642. Slowenien (секция "de"): Славянин.
  643. Sorge (секция "de"): * [[забота]], беспокойство
  644. Sozialhilfe (секция "de"): социальное [[пособие ]]
  645. Speiche (секция "de"): [[спица]] колеса {{пример||перевод=}}
  646. Spelunke (секция "de"): [[кабачок]], [[харчевня]], [[забегаловка]] либо игральное заведение невысокого качества либо пользующееся дурной славой по иным причинам; слово устаревающее, в разговорном языке носит несколько насмешливый характер
  647. Spätaussiedler (секция "de"): ::Немец стран СНГ, возвращающийся в Германию на основании закона о поздних переселенцах, принятого в ФРГ '''01.01.1993''' года. Все немцы въехавшие на территорию ФРГ после '''31.12.1992''' получают статус позднего переселенца (Spätaussiedler).
  648. Spätaussiedler (секция "de"): '''Поздний переселенец''' является немцем в смысле Статьи 116 Абз. 1 "Основного Закона" (Конституции ФРГ). То же самое правовое положение приобретает супруг позднего переселенца (не немец) и его потомки, если продолжительность брака составляла не менее трех лет. Все они включаются в сферу действия закона. Всем им разрешается принять гражданство ФРГ по их заявлению….
  649. Stall (секция "de"): {{}}
  650. Stammbaum (секция "de"): родословное древо
  651. Stand (секция "de"): [[состояние]], [[положение]] {{пример|Die Wohnung ist im guten Stand|перевод=квартира в хорошем состоянии}} {{пример|Stand der Wirtschaft|перевод=состояние экономики}} {{пример|Stand der Ermittlung|перевод=состояние расследования (преступления)}} {{пример|Stand August 2014|перевод=по состоянию на август 2014}}
  652. Starkregen (секция "de"): [[ливень]], [[проливной]] [[дождь]]
  653. Steuerbilanz (секция "de"): налоговый баланс
  654. Stickstoff (секция "de"): ''хим.'' [[азот]]
  655. Stillen (секция "de"): [[грудной|грудное]] [[вскармливание]]
  656. Stinktier (секция "de"): американская [[вонючка]]
  657. Streitkraft (секция "de"): [[войско]]; чаще употр. во мн. ч. в собир. знач. [[вооружённые силы]]
  658. Stuss (секция "de"): Глупости
  659. Suisse (секция "fr"): Швейцария
  660. Surfen (секция "de"): заниматься серфингом
  661. Sägemehl (секция "de"): <i>собир., неисч.</i> [[опилки]]
  662. Säure (секция "de"): [[кислота]] <i>во всех значениях</i>
  663. Tageslicht (секция "de"): (используется для обозначения типа люминесцентных ламп с температурой 6500К)
  664. Taschenrechner (секция "de"): карманный калькулятор
  665. Taŭro (секция "eo"): ''астр.'' [[Телец]]
  666. Teekessel (секция "de"): Чайник
  667. Telefonhörer (секция "de"): телефонная [[трубка]]
  668. Termineinlage (секция "de"): Временный депозит
  669. Teuro (секция "de"): {{евро, умноженное на тысячу}}
  670. Theaterstück (секция "de"): [[пьеса]], [[драма]], произведение для театра
  671. Tollwut (секция "de"): [[бешенство]] (заболевание) {{пример|Die Tollwut kann bei Organtransplantationen von Mensch zu Mensch übertragen werden.}}
  672. Turteltäubchen (секция "de"): <i>ирон.</i> [[ворковать|воркующий]] [[голубок]] <i>по отношению к влюблённым, флиртующим, обычно во мн. ч.</i> <i>Ich laß' euch mal allein, ihr Turteltäubchen.</i>
  673. Tussi (секция "de"): <i>разг.</i> [[девка]], [[тёлка]], [[баба]] <i>только о молодых женщинах</i>
  674. US-Amerikaner (секция "de"): [[американец]], гражданин [[США]]
  675. USt-IdNr. (секция "de"): Идентификатор плательщика налога с оборота (Umsatzsteuer-Identifikationsnummer)
  676. Ungarisch (секция "de"): [[венгерский]] [[язык]]
  677. Unter (секция "de"): [[валет]] ([[игральная карта]])
  678. Unterschrift (секция "de"): подпись
  679. Urgo (секция "la"): Ургон, <i>самый северный из о-вов у побережья Этрурии</i> <i>Mela, PM</i>. {{пример||перевод=}}
  680. Verballhornung (секция "de"): Улучшение, которое ухудшает.
  681. Vervielfältigung (секция "de"): [[размножение]] <i>текста, данных, материалов и т. п.</i>, [[копирование|(ксеро)копирование]]
  682. Verwandte (секция "de"): Родственница
  683. Vibo (секция "la"): Вибона, <i>город на зап. побережье Бруттия</i> (<i>ныне</i> Bivona) <i>C, PM</i>. {{пример||перевод=}}
  684. Vina (секция "de"): [[вина|ви́на]] (индийский музыкальный инструмент)
  685. Vitalität (секция "de"): [[витальность]], [[жизненность]] {{?}} {{пример|Der Affe zeigte große Vitalität und sprang von Baum zu Baum.}}
  686. Volksmarine (секция "de"): Народный военно-морской флот в ГДР
  687. Vorhaut (секция "de"): [[крайняя плоть]]; мн. ч. употребляется чрезв. редко, напр., в Библии.
  688. Wappentier (секция "de"): геральдическое животное; животное, изображенное на гербе
  689. Wasserball (секция "de"): 1. тк. sg водное поло
  690. Wasserball (секция "de"): 2. мяч для игры в воде {в водное поло}
  691. Wasserstoff (секция "de"): {{хим.|de}} [[водород]]
  692. Widmung (секция "de"): Посвящение
  693. Wikipedian (секция "en"): * {{жаргон википроектов|en}} [[википедист]]
  694. Wirklichkeit (секция "de"): действительность, ''прибл.''
  695. Wohnzimmer (секция "de"): 1. Жилая комната
  696. Wohnzimmer (секция "de"): 2. Гостиная
  697. Wärme (секция "de"): [[тепло]] {{помета|тж. перен.}}
  698. X-Chromosom (секция "de"): ''биол.'' [[X-хромосома]], [[икс-хромосома]]
  699. Xerogel (секция "de"): Продукт сушки аква- или алкогелей при атмосферном давлении в достаточно жестких условиях, приводящих к коллапсу (схлопыванию) макропор и значительному увеличению плотности материала.
  700. Z-beam (секция "en"): зетовая [[балка]]
  701. Zahlentheorie (секция "de"): ''мат.'' [[теория чисел]]
  702. Zahlungsmittel (секция "de"): [[платёжное средство]] ([[монета]], [[банкнот]], [[чек]], [[вексель]] и т.п.)
  703. Zander (секция "de"): ''биол.'' [[судак]] (''Lucioperca lucioperca L.'')
  704. Zaster (секция "de"): {{разг.|de}} [[деньги]], [[монеты]] {{пример|Ich habe keinen Zaster mehr.}}
  705. Zeitangabe (секция "de"): [[дата]], [[указание]] [[время|времени]]
  706. Zeitpunkt (секция "de"): [[момент]], [[дата]] и [[время]]
  707. Zeitraum (секция "de"): [[период]], [[промежуток]] ([[время|времени]]), [[временной]] [[интервал]]
  708. Zeitungsente (секция "de"): [[газетный|газетная]] «[[утка]]»
  709. Zen (секция "en"): ''яп.'' буддийская секта "[[дзэн]]"
  710. Zenonic (секция "en"): ''филос.'' зенонов, зеноновский, относящийся к стоицизму
  711. Zentenar (секция "de"): [[юбиляр]], которому исполнилось сто лет {{пример|Der {{выдел|Zentenar}} feierte seinen Geburtstag in erstaunlicher Frische.}}
  712. Zeppelin (секция "en"): [[цеппелин]] ''([[вид]] [[дирижабль|дирижабля]])''
  713. Zerealie (секция "de"): [[злак]], ''мн. ч.'' [[зерновые]]
  714. Ziegenmelker (секция "de"): ''зоол.'' [[козодой]] (''Caprimulgus L.'') {{пример|Der vor allem des Nachts zu hörende langdauernde Gesang des {{выдел|Ziegenmelkers}}, klingt schnurrend, ähnlich wie „errör“.}}
  715. Zigeunerleben (секция "de"): [[кочевой]] [[образ]] [[жизнь|жизни]]
  716. Zimbelstern (секция "de"): Колокольчики закрепленные на круге - старинный аксессуар для церковных органов. Органист управляет ими, включая/выключая звон при помощи специального переключателя.
  717. Zimmerpflanze (секция "de"): [[комнатный|комнатное]] [[растение]]
  718. Zipperlein (секция "de"): ''разг.'' [[подагра]] {{пример|Sein {{выдел|Zipperlein}} war wie durch ein Wunder geheilt.}}
  719. Zosse (секция "de"): [[лошадь]], [[извозчичий|извозчичья]] [[кляча]]
  720. Zuckerbirke (секция "de"): ''бот.'' [[вишнёвый|вишнёвая]] [[берёза]] (''Betula lenta L.'')
  721. Zuckerrohr (секция "de"): ''бот.'' [[сахарный тростник]] (''Saccharum L.'')
  722. Zuckerwatte (секция "de"): [[сахарный|сахарная]] [[вата]]
  723. Zugewinngemeinschaft (секция "de"): [[]]Совместное проживание и ведение совместного домашнего хозяйства
  724. Zulhijjah (секция "en"): ''араб.'' [[двенадцатый]] [[месяц]] [[исламский|исламского]] [[календарь|календаря]]
  725. Zusammensetzung (секция "de"): [[состав]] (во многих смыслах) {{пример||перевод=}}
  726. Zuwanderung (секция "de"): [[иммиграция]], [[количество]] [[иммигранты|иммигрантов]]
  727. Zweistromland (секция "de"): [[Междуречье]] ([[Месопотамия]])
  728. Zwerchfell (секция "de"): ''анат.'' [[диафрагма]], грудобрюшная преграда {{пример|Die zentrale Steuerung des {{выдел|Zwerchfells}} erfolgt über das Atemzentrum im verlängerten Mark und in der Brücke}}
  729. Zwergbirke (секция "de"): [[карликовый|карликовая]] [[берёза]], [[ерник]], [[берёзовый]] [[стланец]] (''Betula nana L.'')
  730. Zwergplanet (секция "de"): карликовая планета
  731. Zwickau (секция "de"): [[Цвиккау]] ([[город]] в [[Германия|Германии]])
  732. Zwinglian (секция "en"): [[цвинглианский]], относящийся к Ульриху Цвингли — швейцарскому церковному реформатору и политическому деятелю
  733. Zypergras (секция "de"): ''бот.'' [[сыть]] (''Cyperus L.'')
  734. Zypresse (секция "de"): ''бот.'' [[кипарис]] (''Cupressus L.'')
  735. aal (секция "nl"): {{зоол.|nl}} [[угорь]]
  736. aalkorf (секция "nl"): [[корзина]] [[для]] [[лов]]ли [[угорь|угрей]]
  737. aanvang (секция "nl"): Начало
  738. abacero (секция "es"): [[лавочник]], владелец лавки;
  739. abacería (секция "es"): мелочная, бакалейная лавка. ''La abacería salía a concurso todos los años, quedándose con ella aquel que prometiese mejores precios y algún que otro regalito al concejo, sobre todo para los casos de romerías y fiestas locales en que se daba colación.''
  740. abacule (секция "fr"): [[кубик]] ''(в мозаике)''
  741. abacı (секция "tr"): * изготовитель или продавец изделий из войлока
  742. abacılık (секция "tr"): * профессия изготовителя войлока
  743. abalienatio (секция "la"): отчуждение <i>C</i>. {{пример||перевод=}}
  744. abalone (секция "en"): {{зоол.|en}} [[морское ушко]], [[абалон]], [[галиотис]] {{пример||перевод=}}
  745. abaser (секция "en"): [[человек]], [[унижающий]] другого человека
  746. abater (секция "en"): ''юр.'' прошение об аннулировании или прекращении иска, дела и т.п.
  747. abbacchiatura (секция "it"): [[сбор]] [[плод]]ов
  748. abbandonatario (секция "it"): [[страховщик]], [[получающий|получивший]] [[право]] [[на]] [[имущество]] [[после]] [[выплата|выплаты]] [[страховая сумма|страховой суммы]]
  749. abbattifieno (секция "it"): [[люк]] [[на]] [[сеновал]]е
  750. abbinatrice (секция "it"): [[сучильный|сучильная]] [[машина]]
  751. abcoulomb (секция "en"): [[декакулон]], [[10]] [[кулон]]ов
  752. abdicatario (секция "it"): [[отрёкшийся]], [[отрекающийся]] ''([[от]] [[престол]]а)''
  753. abdülleziz (секция "tr"): [[чуфа]], [[сыть съедобная]], [[земляной миндаль]], ''Cyperus esculentus''
  754. abelian (секция "en"): {{матем.|en}}{{длина слова|7|lang=en}}
  755. abelian (секция "en"): [[абелев]], характеризует наличие [[коммутативный|коммутативной]] [[операция|операции]] в алгебраической структуре.
  756. abetaia (секция "it"): [[еловый]] [[лес]], [[ельник]]
  757. abetella (секция "it"): [[еловый|еловое]] [[бревно]]
  758. abibliophobia (секция "en"): The fear of running out of things to read,
  759. abietina (секция "it"): [[еловый|еловая]] [[смола]]
  760. abigeato (секция "it"): [[угон]] [[скот]]а
  761. abiotico (секция "it"): [[необитаемый]], [[лишённый]] [[жизнь|жизни]], [[безжизненный]]
  762. abitabilità (секция "it"): [[пригодность]] [[для]] [[жильё|жилья]]
  763. abitio (секция "la"): уход, отъезд <i>Ter, Pl</i>. {{пример||перевод=}}
  764. abitudinario (секция "it"): [[привыкший]] к чему-л, [[закоренелый]]
  765. abituro (секция "it"): [[убогий|убогое]] [[жилище]]
  766. abkhaze (секция "fr"): [[абхазский]] (язык)
  767. ablactatio (секция "la"): отнятие (младенца) от груди <i>Vlg</i>. {{пример||перевод=}}
  768. ablacılık (секция "tr"): лезбианизм
  769. abligurritio (секция "la"): проедание, проматывание <i>Capit</i>. {{пример||перевод=}}
  770. abortio (секция "la"): преждевременные роды, выкидыш <i>Pl, C</i>. {{пример||перевод=}}
  771. abortista (секция "it"): [[сторонник]] или [[сторонница]] [[аборт]]ов
  772. abortivo (секция "it"): [[вызывающий]] [[аборт]]
  773. abrasio (секция "la"): сбривание (capillorum <i>Eccl</i>). {{пример||перевод=}}
  774. abrogatio (секция "la"): отмена (legis <i>C, VM</i>). {{пример||перевод=}}
  775. abrogatorio (секция "it"): ''юр.'' [[отменяющий]], [[упраздняющий]]
  776. absconsio (секция "la"): укрытие, убежище (a. a turbine et a pluvia <i>Vlg</i>). {{пример||перевод=}}
  777. absorbitio (секция "la"): поглощение <i>Aug</i>. {{пример||перевод=}}
  778. abstrusio (секция "la"): сокрытие (seminis <i>Eccl</i>). {{пример||перевод=}}
  779. abundatio (секция "la"): наводнение, паводок, разлив (verni fluminis <i>Fl</i>). {{пример||перевод=}}
  780. abusivismo (секция "it"): ''юр.'' [[незаконный|незаконное]] [[строительство]]
  781. abusivista (секция "it"): [[незаконный]] [[застройщик]]
  782. acagiù (секция "it"): ''бот.'' [[акажу]], [[красное дерево]]
  783. acanzio (секция "it"): ''бот.'' [[татарник обыкновенный]]
  784. acaricida (секция "it"): [[уничтожающий]] [[клещ]]ей
  785. acarid (секция "en"): [клещ]
  786. acarpo (секция "it"): ''бот.'' [[акарпный]], [[не]] [[имеющий]] [[плод]]ов
  787. acatisto (секция "it"): ''рел.'' [[акафист]]
  788. acattolico (секция "it"): ''рел.'' [[некатолический]]
  789. acattolico (секция "it"): ''рел.'' [[христианин]] [[некатолик]]
  790. acaudato (секция "it"): ''зоол.'' [[бесхвостый]]
  791. acaule (секция "it"): ''бот.'' [[бесстебельный]]
  792. acazio (секция "it"): [[лёгкий|лёгкое]] [[парусное судно]]
  793. accademia (секция "it"): <ul>[[accademia]] [[militare]] — [[военный|военное]] [[училище]]</ul>
  794. accademia (секция "it"): <ul>[[accademia]] [[navale]] — [[морской|морское]] [[училище]]</ul>
  795. accademico (секция "it"): <ul>[[anno]] [[accademico]] — [[академический]]/[[учебный]] [[год]] [[в]] [[высшее учебное заведение|высших учебных заведениях]]</ul>
  796. accademico (секция "it"): <ul>2. [[университетский]]</ul>
  797. accademico (секция "it"): <ul>[[corpo accademico]] — [[профессура]], [[профессорский]] [[состав]]</ul>
  798. accademico (секция "it"): <ul>[[consiglio]] [[accademico]] — [[учёный]] [[совет]]</ul>
  799. accademico (секция "it"): <ul>[[titolo accademico]] — [[доктор наук]] [[в]] [[Италия|Италии]]</ul>
  800. accademico (секция "it"): <ul>3. [[академичный]]; [[отвлечённый]]</ul>
  801. accademico (секция "it"): <ul>[[con]] [[fare]] [[accademico]] — [[с]] ([[учёный|учёным]]) [[вид]]ом [[знаток]]а</ul>
  802. accademismo (секция "it"): [[академизм]], [[академичность]] ''обычно пренебрежительно в знач.'' [[отвлечённость]], [[официальность]]
  803. accademista (секция "it"): [[слушатель]]/[[слушательница]] [[военная академия|военной академии]]; [[курсант]]/[[курсантка]] [[военное училище|военного училища]]
  804. accagliamento (секция "it"): [[свёртывание]] ([[кровь|крови]], [[молоко|молока]]), [[створаживание]] [[молоко|молока]]
  805. accampamento (секция "it"): <ul>[[mettere]]/[[piantare]] l'[[accampamento]] — [[разбить]] [[лагерь]]</ul>
  806. accampamento (секция "it"): <ul>[[levare]]/[[togliere]] l'[[accampamento]] — [[свернуть]] [[лагерь]]</ul>
  807. accanimento (секция "it"): <ul>[[combattere]] [[con]] [[accanimento]] — [[ожесточённо]] [[сражаться]]</ul>
  808. accanimento (секция "it"): <ul>[[difendersi]] [[con]] [[accanimento]] — [[упорно]] [[обороняться]]</ul>
  809. accanimento (секция "it"): <ul>[[lavorare]]/[[studiare]] [[con]] [[accanimento]] — [[упорно]] [[работать]]/[[учиться]]</ul>
  810. accanito (секция "it"): <ul>[[combattimento]] [[accanito]] — [[упорный]]/[[ожесточённый]] [[бой]]</ul>
  811. accanito (секция "it"): <ul>[[odio]] [[accanito]] — [[непримиримая]] [[ненависть]]</ul>
  812. accanito (секция "it"): <ul>[[fumatore]] [[accanito]] — [[ярый]]/''разг.'' [[заядлый]] [[курильщик]]</ul>
  813. accannellamento (секция "it"): [[наматывание]], [[намотка]] ''напр. на [[шпулька|шпульку]]''
  814. accanto (секция "it"): <ul>[[accanto]] [[accanto]] — [[совсем]] [[рядом]]</ul>
  815. accanto (секция "it"): <ul>[[sedere]] [[accanto]] — [[сидеть]] [[рядом]]</ul>
  816. accanto (секция "it"): <ul>[[sta']] [[accanto]] [[a]] [[me]], [[stammi]] [[accanto]] — [[подходить|подойди]] [[ко]] [[мне]]</ul>
  817. accanto (секция "it"): <ul>[[gli]] [[è]] [[sempre]] [[accanto]] — [[она]]/[[он]] [[всегда]] [[рядом]] [[с]] [[ним]]</ul>
  818. accanto (секция "it"): <ul>[[non]] [[mi]] [[venire]] [[accanto]] — [[не]] [[подходить|подходи]] [[ко]] [[мне]] ([[близко]])</ul>
  819. accanto (секция "it"): <ul>[[stare]] [[accanto]] — 1) [[быть]]/[[находиться]]/[[жить]] [[вблизи]]/[[рядом]] 2) ''перен.'' [[выдерживать]] [[сравнение]]</ul>
  820. accanto (секция "it"): <ul>[[porre]] [[accanto]] — [[ставить]] [[в]] [[один]] [[ряд]], [[сравнивать]]</ul>
  821. accanto (секция "it"): <ul>[[accanto]] ''a prep.'' — [[около]], [[близ]]</ul>
  822. accanto (секция "it"): <ul>[[accanto]] [[al]] [[mare]] — [[близ]] [[море|моря]]</ul>
  823. accanto (секция "it"): <ul>[[casa]] [[accanto]] — [[соседний]] [[дом]]</ul>
  824. accappatoio (секция "it"): <ul>[[accappatoio]] [[di]] [[spugna]] — [[махровый]] [[халат]]</ul>
  825. accatto (секция "it"): 1. [[сбор]] [[милостыня|милостыни]]/[[подаяние|подаяний]]
  826. accatto (секция "it"): <ul>[[andare]] all'[[accatto]] — [[ходить]] [[по миру]] [[побираться]]</ul>
  827. accatto (секция "it"): <ul>[[campare]]/[[vivere]] d'[[accatto]] — [[жить]] [[подаяние]]м</ul>
  828. accatto (секция "it"): 2. [[заимствование]]</ul>
  829. accatto (секция "it"): <ul>d'[[accatto]] — [[чужой]], [[заимствованный]]</ul>
  830. accatto (секция "it"): 3. ''ист.'' [[налог]] [[на]] [[недвижимость]]</ul>
  831. accavalcatura (секция "it"): ''полигр.'' [[неровный]] [[набор]], [[кривой|кривые]] [[строка|строки]]
  832. accavallato (секция "it"): 1. [[положенный]] / [[сложенный]] [[крест-накрест]]
  833. accavallato (секция "it"): <ul>[[stare]] [[con]] [[le]] [[gamba|gambe]] [[accavallato|accavallate]] — [[сидеть]], [[положив]] [[нога|ногу]] [[на]] [[нога|ногу]]</ul>
  834. accavallato (секция "it"): 2.
  835. accavallato (секция "it"): <ul>[[una]] [[maglia]] [[accavalato|accavallata]] — [[пропущенный|пропущенная]] [[петля]]</ul>
  836. accavallato (секция "it"): 3.
  837. accavallato (секция "it"): <ul>[[avere]] [[un]] [[tendine]] [[accavallato]] ''разг.'' — [[растянуть]] [[связка|связку]]</ul>
  838. accavallatura (секция "it"): <ul>[[accavallatura]] d'un [[tendine]] — [[растяжение]] [[связка|связки]]</ul>
  839. accelerante (секция "it"): ''хим.'' [[ускоритель]]; [[катализатор]]
  840. acceleratore (секция "it"): 1. [[акселератор]], [[педаль газа]]
  841. acceleratore (секция "it"): <ul>[[premere]] l'[[acceleratore]] — [[нажать]] [[на]] [[газ]]</ul>
  842. acceleratore (секция "it"): 2. [[ускоритель частиц]]
  843. acceleratore (секция "it"): <ul>[[acceleratore]] di [[particelle]] — [[ускоритель частиц]]</ul>
  844. accendigas (секция "it"): [[электрозажигалка]] [[для]] [[газовая плита|газовой плиты]]
  845. accenno (секция "it"): 1. [[знак]], [[намёк]]; [[предупреждение]]<ul></ul>
  846. accenno (секция "it"): 2. [[признак]], [[след]]
  847. accenno (секция "it"): <ul>[[avere]] [[qualche]] [[accenno]] [[di]] [[febbre]] — [[слегка]] [[температурить]]</ul>
  848. accenno (секция "it"): <ul>[[appena]] [[un]] [[accenno]] [[di]] [[rossetto]] [[sulle]] [[labbra]] — [[слегка]] [[подкрашенный|подкрашенные]] [[губы]]</ul>
  849. accenno (секция "it"): 3. [[привкус]]
  850. accenno (секция "it"): <ul>[[avere]] [[un]] [[accenno]] [[di]]... — [[отдавать]]</ul>
  851. accensione (секция "it"): :[[accensione]] [[elettronico|elettronica]] — [[электронный|электронное]] [[зажигание]]
  852. accensione (секция "it"): :4. [[открытие]], [[установление]]
  853. accensione (секция "it"): :[[accensione]] [[di]] [[un]] [[conto]] — [[открытие]] [[счёт]]а
  854. accentato (секция "it"): [[стоящий]] [[под]] [[ударение]]м, [[ударный]]
  855. accentramento (секция "it"): [[централизация]] [[управление|управления]]
  856. accertamento (секция "it"): ::[[accertamento]] dell'[[identità]] ''юр.'' — [[установление]] [[личность|личности]]
  857. accertamento (секция "it"): ::[[accertamento|accertamenti]] [[fiscalo|fiscali]] — [[контролирование]] [[доход]]ов
  858. accessibile (секция "it"): :[[una]] [[località]] [[poco]] [[accessibile]] — [[труднодоступный|труднодоступная]] [[местность]]
  859. accessibile (секция "it"): :[[accessibile]] [[a]] [[tutto|tutte]] [[le]] [[tasche]] ''разг.'' — [[по карману]] ''о цене''
  860. accessione (секция "it"): :1. [[приближение]], [[подход]]
  861. accessione (секция "it"): :2. [[прибавление]], [[приращение]]
  862. accessione (секция "it"): ::[[accessione]] [[naturale]] — [[естественный]] [[прирост]]
  863. accessione (секция "it"): ::[[elenco]] delle [[nuovo|nuove]] [[accessione|accessioni]] — [[список]] [[новый|новых]] [[поступление|поступлений]] [[в]] [[библиотека|библиотеку]]
  864. accessione (секция "it"): :3. [[присоединение]] [[к]] [[союз]]у, [[пакт]]у; [[вступление]] [[в]] [[компания|компанию]], [[товарищество]]
  865. accessione (секция "it"): :4. {{мед.}} {{уст.}} [[приступ]], [[припадок]]
  866. accesso (секция "it"): :1. [[доступ]]
  867. accesso (секция "it"): :2. [[вход]]; [[подступ]], [[подход]]; [[подъездной]] [[путь]]; [[въезд]]
  868. accesso (секция "it"): ::[[libero]] [[accesso]] — 1) [[свободный]] [[вход]] 2) [[свободный]] [[доступ]]
  869. accesso (секция "it"): ::[[di]] [[facile]]/[[difficile]] [[accesso]] — [[доступный]]/[[недоступный]]
  870. accesso (секция "it"): ::[[canale]] d'[[accesso]] ''мор.'' — [[фарватер]], [[входной]] [[канал]]
  871. accesso (секция "it"): ::[[via|vie]] d'[[accesso]] ''воен.'' — [[подходной|подходные]] [[путь|пути]]
  872. accesso (секция "it"): ::[[vietato]] l'[[accesso]] [[ai]] [[non]] [[addetto|addetti]] [[ai]] [[lavoro|lavori]]/[[agli]] [[estraneo|estranei]] — [[посторонним вход воспрещён]]
  873. accesso (секция "it"): :3. ''мед.'' [[припадок]], [[приступ]]
  874. accesso (секция "it"): ::[[in]] [[un]] [[accesso]] d'[[ira]] — [[в]] [[припадок|припадке]] [[гнев]]а
  875. accesso (секция "it"): ::[[in]] [[un]] [[accesso]] [[di]] [[generosità]] ''шутл.'' — [[в]] [[припадок|припадке]] ::[[великодушие|великодушия]]
  876. accesso (секция "it"): :4. ''информ.'' [[выборка]] [[из]] [[запоминающее устройство|запоминающего устройства]]; [[обращение]] [[к]] [[память|памяти]]; [[доступ]] напр. [[к]] [[данные|данным]]
  877. accessoriato (секция "it"): [[снабжённый]] [[принадлежность|принадлежностями]], [[в]] [[комплект]]е [[с]] [[принадлежность|принадлежностями]]
  878. accessorietà (секция "it"): [[второстепенность]], [[второстепенный]]/[[побочный]] [[характер]]
  879. accessorista (секция "it"): [[специалист]] [[по]] [[изготовление|изготовлению]] [[оборудование|оборудования]]/[[запчасть|запчастей]]
  880. accettata (секция "it"): [[удар]] [[топор]]ом
  881. accezione (секция "it"): [[значение]] (слова)
  882. accezione (секция "it"): : [[in]] [[tutto|tutta]] l'[[accezione]] [[del]] [[termine]] — [[в]] [[полный|полном]] [[смысл]]е [[слово|слова]]
  883. accezione (секция "it"): : nell'[[accezione]] [[di]]... — [[в]] [[смысл]]е...
  884. acciabattio (секция "it"): [[стук]] [[башмак]]ов
  885. acciabattone (секция "it"): [[небрежный]]/[[нерадивый]] [[работник]]; [[халтурщик]]
  886. acciacco (секция "it"): :[[gli]] [[acciacco|acciacchi]] [[della]] [[vecchiaia]] — [[старческий|старческие]] [[недуг]]и, [[старость]]
  887. acciaiatura (секция "it"): ''тех.'' [[сталирование]]; [[наварка]] [[сталь]]ю
  888. acciaieria (секция "it"): [[сталелитейный]] [[завод]]
  889. acciaio-cemento (секция "it"): [[монолитный|монолитное]] [[бетонный|бетонное]] [[покрытие]] дороги
  890. acciaiolo (секция "it"): [[стальной]] [[инструмент]] [[для]] [[заточка|заточки]] [[режущий|режущего]] [[инструмент]]а
  891. acciaro (секция "it"): ''поэт.'' [[булат]], [[клинок]]
  892. acciarpatore (секция "it"): ''разг.'' [[пачкун]], [[халтурщик]]
  893. acciarpatura (секция "it"): [[небрежный|небрежная]] [[работа]], [[халтура]]
  894. acciarpone (секция "it"): ''разг.'' [[пачкун]], [[халтурщик]]
  895. accidentato (секция "it"): [[неровный]], [[в]] [[выбоина]]х
  896. accidentato (секция "it"): : [[strada]] [[accidentato|accidentata]] — [[дорога]] [[в]] [[выбоина]]х
  897. accidente (секция "it"): : 1. [[случай]], [[случайность]]
  898. accidente (секция "it"): :: [[per accidente]] — [[случайно]]
  899. accidente (секция "it"): : 2. [[несчастье]], [[беда]], [[невзгода]]
  900. accidente (секция "it"): :: [[gli]] [[accidento|accidenti]] della [[vita]] — [[жизненный|жизненные]] [[невзгода|невзгоды]]
  901. accidente (секция "it"): : 3. [[удар]], [[кондрашка]]
  902. accidente (секция "it"): :: [[gli]] [[prendesse]] [[un]] [[accidente]]! — [[чтоб]] [[ему]] [[пусто]] [[было]]!
  903. accidente (секция "it"): : 4. [[ничего]], [[ни черта]], [[ни фига]]
  904. accidente (секция "it"): :: [[qui]] [[non]] [[ci]] [[si]] [[vedere|vede]] [[un]] accidente — [[здесь]] [[ни]] [[черт]]а [[не]] [[видно]]
  905. accidia (секция "it"): : [[far]] [[venire]] l'[[accidia]] — [[вызывать]] [[скука|скуку]], [[нагонять]] [[тоска|тоску]]; [[отбивать]] [[охота|охоту]]
  906. accigliarsi (секция "it"): [[хмурить]] [[бровь|брови]]; [[нахмуриться]], [[насупиться]]
  907. accigliato (секция "it"): : [[viso]] [[accigliato]] — [[хмурый|хмурое]]/[[угрюмый|угрюмое]] [[лицо]]
  908. acciocché (секция "it"): [[для]] [[то]]го, [[чтобы]]
  909. acciottolato (секция "it"): [[булыжный|булыжная]] [[мостовая]]
  910. acciottolatura (секция "it"): [[мощение]] [[булыжник]]ом
  911. acciottolio (секция "it"): [[стук]], [[звон]] (посуды)
  912. acciugata (секция "it"): [[соус]]/[[подливка]] [[из]] [[анчоус]]ов
  913. acclamatio (секция "la"): крик (acuta <i>rhH</i>); окрик, покрикивание (<i>sc.</i> bubulci <i>Col</i>); возгласы, восклицания (<i>как выражение одобрения</i> — <i>тж.</i> a. secunda <i>Q</i> — <i>или неодобрения</i> — <i>тж.</i> a. adversa <i>C</i>). {{пример||перевод=}}
  914. acclamazione (секция "it"): :: [[eleggere]] [[per]] [[acclamazione]] — [[единодушно]] [[избрать]]/[[провозгласить]]
  915. acclive (секция "it"): ''книжн.'' [[крутой]], [[обрывистый]]
  916. accludere (секция "it"): : V. i [[documento|documenti]] [[qui]] [[accludere|acclusi]] (V. = [[vedere|vedi]]) — См. (= [[смотреть|смотри]]) [[прилагаемый|прилагаемые]] [[документ]]ы
  917. acclusa (секция "it"): [[вложенный|вложенное]] [[письмо]]
  918. accogliente (секция "it"): : 1. [[уютный]]
  919. accogliente (секция "it"): :: [[una]] [[casa]] [[accogliente]] — [[уютный]] [[дом]]
  920. accogliente (секция "it"): : 2. [[гостеприимный]]
  921. accogliente (секция "it"): :: [[una]] [[persona]] [[molto]] [[accogliente]] — [[очень]] [[гостеприимный]] [[человек]]
  922. accoglienza (секция "it"): : [[tiepido|tiepida]] [[accoglienza]] — [[прохладный]]/[[сдержанный]] [[приём]]
  923. accoglienza (секция "it"): : [[lo]] [[spettacolo]] [[avere|ha]] [[avuto]] [[una]] [[tiepido|tiepida]] [[accoglienza]] — [[спектакль]] [[быть|был]] [[принятый|принят]] [[довольно]] [[холодно]]
  924. accoglienza (секция "it"): : [[fare]] [[buono|buona]] [[accoglienza]] — [[хорошо]]/[[радушно]] [[принять]]
  925. accoglienza (секция "it"): : [[fare]] [[mille]] [[accoglienza|accoglienze]] — [[оказать]] [[весьма]] [[радушный]] [[приём]]
  926. accoglienza (секция "it"): : [[trovare]] [[buono|buona]] [[accoglienza]] — [[встретить]] [[хороший]] [[приём]]
  927. accogliere (секция "it"): : 1. [[принимать]], [[встречать]]
  928. accogliere (секция "it"): :: [[accogliere]] a [[braccia]] [[aperte]] — [[принять]] [[с распростёртыми объятиями]]
  929. accogliere (секция "it"): :: [[accogliere]] con [[fischo|fischi]] — [[освистать]]
  930. accogliere (секция "it"): : 2. [[принимать]], [[одобрять]]
  931. accogliere (секция "it"): :: [[accogliere]] una [[richiesta]] — [[удовлетворить]] [[просьба|просьбу]]
  932. accogliere (секция "it"): :: [[accogliere]] un'[[opinione]] — [[присоединиться]] к [[мнение|мнению]]
  933. accogliere (секция "it"): :: [[accogliere]] un [[suggerimento]] — [[последовать]]/[[прислушаться]] к [[совет]]у
  934. accogliere (секция "it"): :: [[accogliere]] una [[voce]] in un [[dizionario]] — [[включить]] [[слово]] в [[состав]] [[словарь|словаря]]
  935. accogliere (секция "it"): : 3. [[заключать]] [[в]] [[себе]], [[содержать]]; [[вмещать]]
  936. accogliere (секция "it"): : 4. ''книжн.'' см. [[raccogliere]]
  937. accolta (секция "it"): : [[in]] [[accolta]] — [[сообща]], [[вкупе]]
  938. accoltellare (секция "it"): [[ранить]]; [[зарезать]]/[[заколоть]] [[нож]]ом/[[кинжал]]ом
  939. accoltellato (секция "it"): ''стр.'' [[кирпичный|кирпичная]] [[кладка]] [[ребро]]м
  940. accomandante (секция "it"): ''фин.'' [[коммандитист]] ([[коммандитистка]]), [[вкладчик]] ([[вкладчица]]) [[коммандитный|коммандитного]] [[товарищество|товарищества]]
  941. accomandita (секция "it"): ''фин.'' [[коммандитное товарищество]]
  942. accomodamento (секция "it"): : [[fare]] un [[accomodamento]], [[venire]] [[ad]] un [[accomodamento]] — [[пойти]] [[на]] [[мировая|мировую]], [[кончить]] [[дело]] [[полюбовно]]
  943. accomodante (секция "it"): : [[persona]] [[accomodante]] — [[уживчивый]] [[человек]]
  944. accomodante (секция "it"): : [[morale]] [[accomodante]] — [[эластичный|эластичная]] [[мораль]]
  945. accomodare (секция "it"): : 1. [[чинить]], [[исправлять]]; [[поправлять]]; [[приводить в порядок]], [[убирать]], [[прибирать]]
  946. accomodare (секция "it"): :: [[accomodare]] la [[sala]] [[per]] la [[festa]] — [[украсить]] [[зал]] [[к]] [[праздник]]у
  947. accomodare (секция "it"): :: far [[accomodare]] qc — [[отдать]] что-л [[в]] [[починка|починку]]
  948. accomodare (секция "it"): : 2. [[устраивать]], [[пристраивать]], напр. ''на работу''
  949. accomodare (секция "it"): :: fa' [[accomodare]] gli [[ospito|ospiti]] — [[заняться|займись]] гостями
  950. accomodare (секция "it"): : 3. [[улаживать]]; [[примирять]]
  951. accomodare (секция "it"): :: [[accomodare]] una [[lite]]/[[accomodare]] gli [[affare|affari]] — [[уладить]] [[ссора|ссору]]/[[дело|дела]]
  952. accomodare (секция "it"): :: [[accomodare]] un [[affare]] [[sotto]] [[banco]] — [[замять]] [[дело]]
  953. accomodare (секция "it"): : 4. vi (a) (a qd) [[устраивать]], [[нравиться]]
  954. accomodare (секция "it"): :: ciò non m'[[accomodare|accomoda]] — это меня не [[устраивать|устраивает]]
  955. accomodaticcio (секция "it"): [[кое-как]] / [[наскоро]] [[сделанный]] / [[исправленный]]
  956. accomodaticcio (секция "it"): [[кое-как]] / [[наскоро]] [[сделанный|сделанная]] / [[исправленный|исправленная]] [[вещь]]
  957. accomodativo (секция "it"): [[легко]] [[исправимый]]
  958. accompagnamento (секция "it"): :1. [[сопровождение]]
  959. accompagnamento (секция "it"): :: [[lettera]] d'accompagnamento — [[сопроводительный|сопроводительное]] [[письмо]]
  960. accompagnamento (секция "it"): :2. [[кортеж]], [[процессия]]; [[сопровождающий|сопровождающие]] [[лицо|лица]]; [[свита]]
  961. accompagnamento (секция "it"): :: accompagnamento [[funebre]] — [[похоронный|похоронная]] [[процессия]]
  962. accompagnamento (секция "it"): :3. ''воен.'' [[конвой]]; [[эскорт]]
  963. accompagnamento (секция "it"): :4. ''муз.'' [[аккомпанемент]]
  964. accompagnamento (секция "it"): :5. [[пара]]; предмет, дополняющий что-л/парный чему-л
  965. accompagnatoria (секция "it"): [[сопроводительный|сопроводительное]] [[письмо]]
  966. accompagnatura (секция "it"): :1. [[сопровождение]]
  967. accompagnatura (секция "it"): :: [[dare]] l'accompagnatura — [[сопровождать]]
  968. accompagnatura (секция "it"): :2. [[соответствие]]; [[пара]]
  969. accompagnatura (секция "it"): :: [[essere]] d'accompagnatura — [[подходить]]; быть под пару
  970. acconciamente (секция "it"): [[надлежащий|надлежащим]]/[[должный|должным]] [[образ]]ом, [[как следует]]
  971. acconciatura (секция "it"): :: [[acconciatura]] da [[sposa]] — [[головной|головное]] [[украшение]] [[для]] [[новобрачная|новобрачной]]
  972. accotement (секция "fr"): [[бордюр]], [[бровка]], [[край]] дороги {{пример||перевод=}}
  973. accreditatario (секция "it"): * [[кредитовладелец]]
  974. accubitatio (секция "la"): застольное ложе <i>Spart</i>. {{пример||перевод=}}
  975. accusatio (секция "la"): обвинение, жалоба: accusatidnem comparare atque constituere, <i>тж.</i> instruere atque comparare <i>C</i> подготовить в обосновать обвинение; accusationem omittere <i>PJ</i> отказаться от обвинения; accusationis quinque libri <i>C</i> пять обвинительных речей (против Верреса). {{пример||перевод=}}
  976. acervatio (секция "la"): нагромождение, накопление <i>PM, Sen, Q</i>. {{пример||перевод=}}
  977. acoenonoetus (секция "la"): «неохотно делящийся», по др. «лишённый здравого смысла» (прозвище корыстного учителя) {{пример||перевод=}}
  978. activiteit (секция "nl"): * [[Деятельность]]
  979. activiteit (секция "nl"): * [[Активность]]
  980. adactio (секция "la"): приведение, принуждение: a. juris jurandi <i>L</i> приведение к присяге. {{пример||перевод=}}
  981. adaeratio (секция "la"): оценка в деньгах <i>CTh</i>. {{пример||перевод=}}
  982. addictio (секция "la"): присуждение (bonorum possessionumque <i>C</i>). {{пример||перевод=}}
  983. additio (секция "la"): прибавление, присовокупление: litterarum demptio aut a. <i>Vr</i> отнятие или добавление букв. {{пример||перевод=}}
  984. addormio (секция "la"): засыпать <i>CA</i>. {{пример||перевод=}}
  985. addubitatio (секция "la"): сомнение, колебание <i>Macr</i>. {{пример||перевод=}}
  986. adenitis (секция "ia"): Воспаление железы (лат.) - буквальный перевод.
  987. adenitis (секция "ia"): Aden - (сущ)железа;
  988. adenitis (секция "ia"): -itis - суффикс, означающий воспаление
  989. adenographia (секция "ia"): процесс записывания изображения железы
  990. adesurio (секция "la"): проголодаться, ощутить приступ голода <i>Pt</i>. {{пример||перевод=}}
  991. adimpletio (секция "la"): исполнение (temporum <i>Tert</i>). {{пример||перевод=}}
  992. adinventio (секция "la"): измышление <i>Vlg</i>. {{пример||перевод=}}
  993. adjudant (секция "fr"): Унтер-офицерское звание в вооружённых силах Франции. Примерно соответствует российскому прапорщику.
  994. adjudicatio (секция "la"): присуждение <i>Dig</i>. {{пример||перевод=}}
  995. adjuratio (секция "la"): принесение клятвы, клятва: a. alicujus rei <i>Ap, Lact</i> клятва чём-л. {{пример||перевод=}}
  996. admemoratio (секция "la"): упоминание <i>Aug</i>. {{пример||перевод=}}
  997. adminiculatio (секция "la"): помощь, поддержка <i>Boet</i>. {{пример||перевод=}}
  998. admoenio (секция "la"): окружать осадными укреплениями, блокировать (oppidum <i>Pl</i>): a. fabricas <i>Pl</i> пускать в ход хитрости. {{пример||перевод=}}
  999. admotio (секция "la"): придвигание, прикладывание, наложение (digitorum <i>C</i>). {{пример||перевод=}}
  1000. admugio (секция "la"): реветь, мычать при виде <i>или</i> в сторону кого (чего)-л. (alicui <i>O, Cld</i>). {{пример||перевод=}}