Викисловарь:Инкубатор/тютелька в тютельку

Материал из Викисловаря
Эта статья находится в Инкубаторе.
Она может находиться здесь по одной из следующих причин:

1. Статья создана незарегистрированным либо начинающим участником Викисловаря, и должна быть проверена администраторами на соответствие правилам оформления статей. В случае соответствия правилам она должна быть помещена в основное пространство, а в случае несоответствия — оставлена здесь для доработки.
2. Статья перенесена в Инкубатор из основного пространства в связи с нарушениями правил оформления статей. Перед возвращением статьи в основное пространство эти нарушения должны быть исправлены.

С принципами создания и оформления статей можно ознакомиться здесь:

Администраторам: ссылки сюда, история (последнее изменение).

Русский[править]

Тип и синтаксические свойства сочетания[править]

тютелька в тютельку

Устойчивое сочетание. Используется в качестве наречия.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. о совершении действия исключительно точно ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. о сходстве между предметами или явлениями очень сильно ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

  1. как две капли воды

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

История[править]

Выражение зафиксировано впервые в 1940 году в четырёхтомном толковом словаре Ушакова с весьма чёткой стилистической паспортизацией — просторечное, фамильярное, шутливое. О позднем освоении фразеологизма в литературном языке свидетельствует и его использование лишь советскими писателями. Первыми из них были А. Н. Толстой и А. А. Фадеев: «Мою покойную мамашу, что угодила родить меня тютелька в тютельку в нашу эпоху, ежедневно вспоминаю» (А. Н. Толстой, «Хождение по мукам», 1922-41); «Ты чего же это, зараза, мой клен скосил? – Как твой? Не бреши. Я по межу, тютелька в тютельку!» (А. А. Фадеев, «Разгром», 1927).

Оборот тютелька в тютельку восходит к русской диалектной речи. В народных говорах этот оборот достаточно широко распространен (карельские, пензенские, саратовские, ветлужские говоры), что, видимо, и обусловило в конечном счёте его вхождение в литературный язык. Как считает В. М. Мокиенко, "с точки зрения формообразования само слово тютелька, по видимому, является производным от глагола тютя ‘удар’ (ср. диал. тють, тнуть, тять ‘ударять’)". «Закономерным образованием от тютя было бы, скорее, тютина, тютинка» – пишет В. М. Мокиенко – Такой вариант зафиксирован в составе фразеологизма тютинка в тютинку в кубанских говорах. Характерно также, что в народной речи сохранилась и исходная, бессуффиксная форма выражения – тютя в тютю. Эти примеры показывают тесную семантическую и структурную связь форм тютелька и тютя". В словаре В. И. Даля записано некогда весьма активное в русской народной речи слово утелька ‘крошка, малютка’. Широко были употребительны и многочисленные производные этого слова: валд. утелько ‘маленько’, волог., симб., моск.-рузск. утельный ‘маленький, крошечный, крохотный’. (IV том, с.1091). «Даль связывает слово утельный с толочный, толикий (от глаг. толочь), но фонетически и семантически, вероятно, оно сопоставимо, скорее, с утлый ‘ветхий, худой, дырявый’, имеющий общеславянское происхождение. Слово утелька, по видимому, было смешано в диалектной речи с тютя, тютинка. Такая контаминация, усилившая «уменьшительный» акцент исходного оборота тютя в тютю и тютинка в тютинку, повысила экспрессивность выражения и привела к забвению слова утелька в самостоятельном употреблении» (там же, с. 103). Таким образом, слияние слов тютя и утелька привело к образованию тютелька.

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]