žaludek
Чешский
[править]Морфологические и синтаксические свойства
[править]падеж | ед. ч. | мн. ч. |
---|---|---|
Им. | žaludek | žaludky |
Р. | žaludku | žaludků |
Д. | žaludku | žaludkům |
В. | žaludek | žaludky |
Зв. | žaludku | žaludky |
М. | žaludku | žaludcích |
Тв. | žaludkem | žaludky |
ža-lu-dek
Существительное, неодушевлённое, мужской род.
Корень: --.
Произношение
[править]Семантические свойства
[править]Значение
[править]- анат. желудок ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
[править]Антонимы
[править]Гиперонимы
[править]Гипонимы
[править]Родственные слова
[править]Ближайшее родство | |
Этимология
[править]Происходит от праслав. *želǫdъkъ, от кот. в числе прочего произошли: русск.-церк.-слав. желудъкъ, др.-русск. также желудь «желудок» (Домостр.), русск., укр. желудок, болг. желъ́дък, сербохорв. жѐлудац, словенск. želodec, чешск. žaludek, словацк. žalúdok, польск. żołądek, в.-луж., н.-луж. žołdk. Брюкнер и Младенов высказываются в пользу сближения с жёлудь, причем Брюкнер приводит высказывание В. Потоцкого: ba i żołądek od niej (żołędzi) nazwany podobno «ведь и желудок, вероятно, получил от него (жёлудя) название». Однако другие оспаривают это сближение ввиду интонационных различий между обоими словами в слав.; ср. особенно Мейе, Миккола, Махек. Образование слав. сло́ва напоминает лит. skilándis «конченый свиной желудок, начиненный мясом». Этот корень, по-видимому, представлен в греч. χολάδες мн. «внутренности, кишки». Англос. glendr(i)an, glėtrian «проглатывать, низвергаться», также привлекавшееся для сравнения, связано со шв. glinta «скользить» и не имеет сюда отношения. Более далеки по знач. др.-в.-нем. këla «горло», лат. gula — то же, греч. δέλεαρ «приманка» или же др.-инд. jalukā- «пиявка», нов.-перс. zelũ, zālũ — то же, которые сближаются с др.-ирл. gelim «глотаю» и родственны словам желу́док, го́лод, глота́ть согласно Махеку, Буазаку, Голубу. Формант -ǫdь Махек связывает с лат. volvendus, secundus и т. д., в то время как Голуб (там же) предполагает ǫdъ «(пожирающий) член тела». И то и другое гадательно. Недостоверно также сравнение *želǫdъkъ с готск. kilþei «чрево матери», англос. cild «ребенок», др.-шв. kolder, kulder «дети от одного брака, выводок, детеныши». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
[править]Библиография
[править] Для улучшения этой статьи желательно:
|