prijatelj
Хорватский[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
падеж | ед. ч. | мн. ч. |
---|---|---|
Им. | prijatelj | prijatelji |
Р. | prijatelja | prijatelja |
Д. | prijatelju | prijateljima |
В. | prijatelja | prijatelje |
Зв. | prijatelju | prijatelji |
М. | prijatelju | prijateljima |
Тв. | prijateljem | prijateljima |
prȉ-ja-telj
Существительное, мужской род, одушевлённое.
Корень: --.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- приятель, друг ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- этнолог. отец одного из супругов по отношению к отцу другого ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- преданный, защитник что-то ◆ društvo prijatelja životinja — общество друзей животных
- в фам. или ирон. обращении, слово для усиления ◆ tako je to, moj prijatelju — так это, мой друг
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
|
Этимология[править]
Восходит к глаголу prijati, далее от праслав. *prijati, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. приѩти, приѩ (греч. cупр. προνοεῖν, φροντίζειν), ср.: укр. прия́ти, прия́ю, белор. прыя́ць, русск.-церк.-слав. прияти, прѣıѫ, сербохорв. прѝjати «преуспевать, удаваться», словенск. príjati, príjam, чешск. přáti, příti, рřеji «быть расположенным», словацк. рriаt᾽ «благоприятствовать», польск. (s)przyjać, в.-луж. рřеć, рřаć, н.-луж. рśаś «благоприятствовать, желать». Cюда же прия́тель, прия́знь. Родственно др.-инд. प्रियस् priyás «дорогой, достойный», рríуаtē «удовлетворен», prīṇāti «радует», авест. frya «дорогой, любимый», frīnāiti «любит, ценит», готск. 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽 frijōn «любить», др.-сканд. frjá, нем. freien «сватать», датск. fri - то же, готск. 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽𐌳𐍃 frijōnds «друг», др.-сканд. frændi, др.-в.-нем. friunt — то же, др.-греч. πρᾱΰς «кроткий, мягкий», πρᾱεῖα, πραΰ, латышск. prieks «радость». Ср. особенно cuриѩѥтъ.: др.-инд. प्रियायते priyāyáte «относится с любовью», готск. 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽 frijōn. Напротив, прия́тный, русск.-церк.-слав. приıѧтьнъ (δεκτός) следует отделить от этих слов и связать с лит. im̃tinas «тот, которого нужно брать». Сюда же см. возьму́, взять, -ять. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.Использованы данные словаря ODS; см. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Пословицы и поговорки[править]
Библиография[править]
Для улучшения этой статьи желательно:
|