хохот

Материал из Викисловаря

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. хо́хот хо́хоты
Р. хо́хота хо́хотов
Д. хо́хоту хо́хотам
В. хо́хот хо́хоты
Тв. хо́хотом хо́хотами
Пр. хо́хоте хо́хотах
Разд. хо́хоту  —

хо́-хот

Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -хо-; корень: -хо-; суффикс: [Тихонов, 1996].

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. громкий смех ◆ В это время среди оставшихся у окон женщин раздался раскат хохота. Л. Н. Толстой, «Воскресение», 1899 г. [НКРЯ] ◆ Женечка не могла слышать этого хохота, зажала уши руками и выбежала в соседнюю комнату. М. П. Арцыбашев, «У последней черты», 1910—1912 г. [НКРЯ]
  2. крик некоторых птиц, животных (филина, куропатки, шакала и др.), похожий на громкий смех ◆ Вдруг из-за этого неперестающего тихого шелеста послышался вой, визг, плач, хохот шакалов. Л. Н. Толстой, «Хаджи-Мурат», 1896 г. [НКРЯ] ◆ Резкий крик птицы, треск сучьев под ногами дикой козы, хриплый хохот кукушки и сумеречное уханье филина — всё гулко отдавалось в лесах. И. А. Бунин, «Святые горы», 1895 г. [НКРЯ]

Синонимы[править]

  1. гогот, смех

Антонимы[править]

  1. -

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от праслав. *хохоtъ, *хохоtаti, от кот. в числе прочего произошли: церк.-слав. хохотати, русск. хохота́ть, хохочу́, укр. хохота́ти, хохотíти, словенск. hohotáti, hohóčem, hоhоtа̑m «хохотать, бить ключом, клокотать», чешск. chochtat, chochtám «хихикать, хохотать», наряду с *хъх- в словенск. hehèt «хихиканье», hehetáti sе «хихикать», чешск. сhесh, сhесhоt «хихиканье, хохот», сhесhtаti «хихикать», словацк. сhесht «смех», польск. диал. сhесh — то же. Звукоподражательно, как и хихи́кать или ха́хать, в.-луж. khakhać, н.-луж. сhасhаś «смеяться». Др.-русск. хрохотати «смеяться» (Никон, Пандекты), возм., объясняется влиянием слова грохотати. Праслав. *хохоtъ, *хохоtаti, ср. др.-инд. kákhati «смеется», арм. хахаnkΏ «хохот», греч. καχάζω «громко смеюсь», лат. cachinnō, -ārе «громко смеяться», cachinnus «хохот». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]

  • Шмелёв А.Д. «Широкая русская душа» //Русская речь, 1998, № 1.
  • Шмелёв А.Д. «Широта русской души» // Арутюнова Н.Д., Левонтина И.Б. (отв. ред.). Логический анализ языка: Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000, с. 361.
  • Шмелёв А.Д. «Широта русской души» //Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005, с. 58.