уйти по-английски

Материал из Викисловаря
Перейти к: навигация, поиск

Содержание

[править]

Русский

[править] Тип и синтаксические свойства сочетания

уй-ти́  по-ан-гли́й-ски                         

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве глагольной группы.

[править] Произношение

МФА: []

[править] Семантические свойства

[править] Значение

  1. перен. уйти не попрощавшись ◆ В Сомали «победоносная» война закончилась разгромом элитного спецназа. Американцы ушли по-английски, не попрощавшись. «Освобождение Кувейта и последующий разгром иракской армии» были выполнены наполовину. [Реквием по контрактной армии (2004) // «Солдат удачи», 2004.07.07]◆ Снова возникли разговоры, все забыли про барда, и он незаметно ускользнул с женщиной, которой взгляд так безошибочно засек. Так сказать, ушел по-английски. У стеллажа с книгами стоял человек в очках, мрачный и неприятный. [Владимир Высоцкий. Как-то так все вышло... (1969-1970)]

[править] Синонимы

[править] Антонимы

[править] Гиперонимы

[править] Гипонимы

[править] Этимология

Выражение «уйти по-английски» своим появлением, как полагают, обязано французским военным, которые в период Семилетней войны 1756—1763 гг. самовольно покидали расположение части. В английском языке тогда появилась фраза «to take French leave». Приблизительно в то же время французы — в пику англичанам — стали употреблять в родном языке аналогичное по смыслу выражение (англ. вариант — «to take English leave»); взаимные обвинения у англичан и французов были довольно распространенным явлением. В XVIII веке обе фразы также употреблялись, когда речь шла об участниках бала или приема, которые покидали его, не попрощавшись с хозяевами/организаторами мероприятия.

Другие версии связывают выражение с основателем парижского Жокей-клуба Генри Сеймуром, известным нелепыми выходками, жаргонным названием вора или туалета[1].

[править] Перевод

[править] Литература

  • Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable (Millennium Edition; London: Cassell, 1999)

[править] Примечания

  1. Скоробогатова Т. И. Этноидиоматика в современном французском языке // Язык. Текст. Дискурс: Межвузовский научный альманах. Выпуск 4. Ставрополь, 2006. — С. 194.
Личные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
сообщество
Инструменты