смять

Материал из Викисловаря
Перейти к: навигация, поиск

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

  будущ. прош. повелит.
Я сомну́ смя́л
смя́ла
 —
Ты сомнёшь смя́л
смя́ла
сомни́
Он
Она
Оно
сомнёт смя́л
смя́ла
смя́ло
 —
Мы сомнём смя́ли  —
Вы сомнёте смя́ли сомни́те
Они сомну́т смя́ли  —
Пр. действ. прош. смя́вший
Деепр. прош. смя́в, смя́вши
Пр. страд. прош. смя́тый

смять

Глагол, совершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 14*b. Соответствующие глаголы несовершенного вида — мять, сминать.

Приставка: с-; корень: -мя-; глагольное окончание: -ть.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. давя на что-либо, сделать неровным, негладким; измять ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).
  2. сжать в комок; скомкать ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).
  3. пригнуть, придавить, притоптать к земле ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).
  4. перен. сломить сопротивление; одолеть, победить ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).
  5. военн. нарушить боевой порядок, внести расстройство в чьи-либо ряды ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).
  6. перен. сломить душевные силы, нравственно подавить кого-либо ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).
  7. прост. съесть ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).
  8. спец. давлением, сжатием сделать мягким (глину и т. п.) ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).


Синонимы[править]

  1. измять, помять
  2. скомкать

Антонимы[править]

  1. разгладить

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Из с- + мять, далее от праслав. , от кот. в числе прочего произошли: церк.-слав. мьнѫ, мѧти, укр. мну, м᾽я́ти, мня́ти, болг. мъ́на «мну», словенск. méti, mánem «тереть», чешск. mnu, mnout, словацк. mnem, mäť, польск. mnę, miąć «давить, мять». Ср. также гумно́. Родственно лит. mìnti, minù «топтать», латышск. minu, mĩnu, mĩt — то же, лит. mynė̃ «трепанье льна», латышск. mīnе «место, где месят глину», mĩna^t итер. «топтать», др.-прусск. myniх «дубильщик, кожевник», лит. minìkas «тот, кто топчет», др.-инд. вед. carmamnā «кожемяка», греч. ματεῖ ̇πατεῖ (Гесихий), эол. μάτεισαι «попирающие ногами» (Сафо), ирл. mеn «мука», кимр. mathr «рrосulсаtiо», от *mantro-. Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Библиография[править]