пролиться

Материал из Викисловаря

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

  будущ. прош. повелит.
Я пролью́сь проли́лся́
пролила́сь
Ты прольёшься проли́лся́
пролила́сь
проле́йся
Он
Она
Оно
прольётся проли́лся́
пролила́сь
проли́ло́сь
Мы прольёмся проли́ли́сь прольёмся
прольёмтесь
Вы прольётесь проли́ли́сь проле́йтесь
Они пролью́тся проли́ли́сь
Пр. действ. прош. проли́вшийся
Деепр. прош. проли́вшись

про-ли́ть-ся

Глагол, совершенный вид, непереходный, возвратный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 11b/c". Форма ед.ч. м.р. пролился́ является устаревшей. Соответствующий глагол несовершенного вида — проливаться.

Приставка: про-; корень: -ли-; глагольное окончание: -ть; постфикс: -ся [Тихонов, 1996].

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. вытечь, вылиться на что-либо, куда-либо; разлиться ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. перен. распространиться, излиться (о свете, тепле, запахе) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  3. перен. раздаться, разнестись (о звуках) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  4. излить дождь (о туче, облаке) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Образовано добавлением -ся к гл. проливать, далее из про- + лить, далее от праслав. *lějǫ, *liti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. лити, лѣѬ (греч. χεῖν), а также лиѬ, лиІАти, русск. лить, укр. лити, ллю, белор. ліць, болг. ле́я, сербохорв. ли̏ти, ли̏jе̑м, словенск. líti, líjem, чешск. lít, leji, словацк. liаť, lejem, др.-польск. lić, leję, польск. lać, leję, в.-луж. leć, liju, н.-луж. laś; восходит к праиндоевр. *leyǝ- «лить». Родственно лит. líeju, líeti «лить», lỹja, lýti «идти (о дожде)», lytùs «дождь», латышск. lît, lîstu «изливаться, струиться», liêt, leju, lêju «лить», др.-прусск. pralieiton «пролитое», islīuns «вылитый», греч. ἄλεισον «кубок, сосуд для вина», готск. leiþu, вин. ед. σίκερα «фруктовое вино», кимрск. lliant «течение, море», алб. lisë, lуsё «ручей», также греч. λείβω «капаю, лью», лат. lībō, -ārе «выливать, приносить жертву, совершать возлияния». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]