устар.товарищ в походе, однополчанин, сослуживец◆ Так, основываясь на методике, предложенной самими же Макаровыми, мы приходим к искомому выводу: дед Гришака и его односум Прокофий Мелехов, так же как его внук Григорий Мелехов, призывались из хутора Татарского в один и тот же 12-й Донской казачий полк. Феликс Кузнецов, «Шолохов и „анти-Шолохов“», 2004 г. // «Наш современник»[НКРЯ]◆ Моего односума с Кривой Речки цокнула пуля под левую лопатку — и ногами ни разу не копнул. М. А. Шолохов, «Тихий Дон», 1928—1940 г.[НКРЯ]◆ Сказка наша гласит о дивном и древнем побыте времён первородных: о том, что деялось и творилось, когда скот и зверь, рыба и птица, как переселенцы, первородцы и новозданцы, как новички мира нашего, не знали и не ведали ещё толку, ни складу, ни ладу в быту своём; не обжились ещё ни с людьми, ни с местом, ни с житьём-бытьём, ни сами промеж собой, не знали порядка и начальства, говорили кто по-татарски, кто по-калмыцки и не добились ещё толку, кому и кого глодать и кому с кем в миру и в ладах односумом жить… В. И. Даль, «Сказка о Георгии Храбром и о волке», 1836 г.[НКРЯ]
Через слияние корней слов одной и сумы, далее от др.-русск. сума, сумъка, 1551 г.; ср.: укр. сума́. Заимств. через польск. suma, sumkа «переметная сума», из др.-в.-нем., ср.-в.-нем. soum «вьюк», первонач. «количество груза, которое может поднять одно вьючное животное», нов.-в.-нем. Saum в знач. «ноша» от народнолат. sauma, sagma «вьючное седло», которое — в свою очередь — из греч. σάγμα — то же, σάττω «навьючиваю». Интересно отметить др.-русск. сумьнъ в выражении: конѧ сумьныıа «вьючные лошади» (вин. п. мн. ч.; Ипатьевск. летоп.). Сюда же, согласно Потебне, также укр. местн. н. Су́ми — названо так от казацких вьюков. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.. Слово сохраняется с того времени, когда каждый десяток в казачьей служилой сотне вёл свое отдельное хозяйство и возил провиант на вьючной лошади в сумах.