молодость
Содержание |
[править]
Русский
[править] Морфологические и синтаксические свойства
| падеж | ед. ч. | мн. ч. |
|---|---|---|
| Им. | мо́лодость | мо́лодости |
| Р. | мо́лодости | мо́лодостей |
| Д. | мо́лодости | мо́лодостям |
| В. | мо́лодость | мо́лодости |
| Тв. | мо́лодостью | мо́лодостями |
| Пр. | мо́лодости | мо́лодостях |
мо́-ло-дость
Существительное, неодушевлённое, женский род, 3-е склонение (тип склонения 8a по классификации А. Зализняка).
Корень: -молод-; суффикс: -ость-.
[править] Произношение
МФА: ед. ч. [], мн. ч. []
Пример произношения
[править] Семантические свойства
[править] Значение
- свойство по значению прил. молодой ◆ Несмотря на молодость, она действительно очень ответственно относилась к профессии. Влада Валеева, «Скорая помощь», 2002 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
- период жизни от отрочества до зрелых лет ◆ Теперь уже трудно представить такое, но мы всю молодость бесплатно занимались довольно дорогим видом спорта, велогонками на шоссе, для этого достаточно было прийти в секцию. Татьяна Набатникова, «День рождения кошки», 2001 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
[править] Синонимы
[править] Антонимы
[править] Гиперонимы
[править] Гипонимы
[править] Родственные слова
| Ближайшее родство: | |
[править] Этимология
Происходит от прилагательного молодой, далее от праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: ст.-слав. младъ (греч. ἄωρος, νήπιος), русск. молодой, укр. молодий, белор. молоды, болг. млад, сербохорв. мла̑д, мла́да, мла̑дӣ, словенск. mlȃd, mládа ж., чешск., словацк. mladý, польск. młody, в.-луж., н.-луж. młody. Стар. основа на -u, судя по выражению смолоду, др.-чешск. z mladu — то же, польск. zа młodu «в молодые годы», сравн. степ. др.-русск. моложии, моложьши, моложе. Родственно др.-прусск. maldai (им. мн. м.) «отрок», maldian (вин. ед.) «жеребенок», maldunin (вин. ед. ч.) «молодость», др.-инд. mr̥dúṣ «мягкий, нежный, кроткий», сравн. степ. mradīyān, греч. ἀμαλδύ̄νω «размягчаю, ослабляю», лат. mollis (из *moldvis) «мягкий», арм. mеłk «изнеженный, вялый, слабый», др.-ирл. mеldасh «мягкий, нежный, приятный», готск. ga-malteins «растворение», др.-англ. meltan «плавить, растоплять». Наряду с *meld- существовало индоевр. *meldh-, ср. др.-инд. márdhati, mr̥dháti «спадать, ослаблять», греч. μάλθων «изнеженный человек», μαλθακός «изнеженный, нежный», готск. mildeis «кроткий». Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.
[править] Фразеологизмы и устойчивые сочетания
[править] Перевод
[править] Библиография
- Зализняк Анна А., Шмелёв А.Д. Время суток и виды деятельности // Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира М.: Языки славянской культуры, 2005, стр. 41 (детальное описание).
| Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. |
