миг

Материал из Викисловаря
Перейти к: навигация, поиск

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. ми́г ми́ги
Р. ми́га ми́гов
Д. ми́гу ми́гам
В. ми́г ми́ги
Тв. ми́гом ми́гами
Пр. ми́ге ми́гах

миг

Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 3a по классификации А. Зализняка).

Корень: -миг-.

Произношение[править]

  • МФА: ед. ч. [mʲik], мн. ч. [ˈmʲigʲɪ]

Crystal Clear app xmms.png Пример произношения

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. очень короткий промежуток времени; мгновение, момент ◆ В самый этот миг месяц выбрался из тумана и осветил ему лицо. И. С. Тургенев, «Стучит!», 1874 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Слезы блеснули в его глазах, печальная улыбка на миг озарила его бледное лицо… В. И. Немирович-Данченко, «Соловки», 1874 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ В один миг слетел с него хмель… А. П. Чехов, «Свадьба с генералом», 1884—1885 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы[править]

  1. мгновение, момент, минута

Антонимы[править]

  1. вечность

Гиперонимы[править]

  1. промежуток; время

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Происходит от праслав. , от кот. в числе прочего произошли: русск. миг, укр. миг, белор. мiг, болг. миг, сербохорв. ми̑г (род. п. ми̑га) «знак, кивок», словенск. mȋg, чешск. mih, польск. mig. Отсюда др.-русск. мигати, ст.-слав. помиѕати (διανεύειν ὀφθαλμοῖς; Рs. Sin.), русск. мига́ть, -а́ю, укр. мига́ти, болг. ми́гам, сербохорв. ми̏гати, ми̏га̑м, словенск. mígati, mȋgam «делать знак, сверкать», чешск. mihati, словацк. mihаt᾽, польск. migać. Другая ступень чередования: церк.-слав. мьгнѫти (см. мгновение), сербохорв. ма̏гнути, ма̏гне̑м, ст.-слав. съмѣжити (καμμύειν; Супр.), др.-русск. мѣжити «зажмурить». Родственно лит. miegmì, 3 л. ед. miẽkti наряду с miegù, miegóti «спать», miẽgas «сон», латышск. miêgt «закрывать глаза», др.-прусск. meicte «спать», латышск. migа «логово зверя», áizmigt, -migu «уснуть», а также др.-прусск. maiggun (вин. ед. «сон», сакск. nä-mäjs-, согд. nimiž «мигать», ср.-перс. miž «веко», ср.-нж.-нем., ср.-нидерл. micken «направлять взгляд, наблюдать».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Библиография[править]

  • Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира. Модели пространства, времени и восприятия. М.: Языки русской культуры, 1994, с. 16-195.
  • Панова Л. Г. Мигиднивека в русской поэзии от А. С. Пушкина до акмеистов // Фатеева Н. А. (отв. ред.). А. С. Пушкин и поэтический язык XX века. Сборник статей, посвященный 200-летию со дня рождения А. С. Пушкина. М.: Наука, 1999, с. 151—178.
  1. Шмелёв А. Д. Лексический состав русского языка как выражение «русской души» // Зализняк Анна А., Левонтина И. Б., Шмелёв А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005, стр. 35  (детальное описание).