компромисс
Материал из Викисловаря
| В Википедии есть статья «компромисс». |
Содержание |
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
| падеж | ед. ч. | мн. ч. |
|---|---|---|
| Им. | компроми́сс | компроми́ссы |
| Р. | компроми́сса | компроми́ссов |
| Д. | компроми́ссу | компроми́ссам |
| В. | компроми́сс | компроми́ссы |
| Тв. | компроми́ссом | компроми́ссами |
| Пр. | компроми́ссе | компроми́ссах |
ком-про-ми́сс
Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. Зализняка).
Корень: -компромисс-.
Произношение
МФА: ед. ч. [], мн. ч. []
Семантические свойства
Значение
- соглашение между сторонами на основе взаимных уступок ◆ Я знаю, что ни с вашей, ни с его стороны никакие компромиссы немыслимы, а чем может все это кончиться — трудно даже предположить… А. И. Куприн, «Впотьмах», 1892 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Тут нет ни сделок, ни компромиссов, ни обходов, а одна жестокая зоологическая правда. Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Золото», 1892 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Сами изволите видеть, Авдотья Романовна, — сказал он, — возможно ли тут соглашение? Надеюсь теперь, что дело это кончено и разъяснено, раз навсегда. Я же удалюсь, чтобы не мешать дальнейшей приятности родственного свидания и сообщению секретов (он встал со стула и взял шляпу). Но, уходя, осмелюсь заметить, что впредь надеюсь быть избавлен от подобных встреч и, так сказать, компромиссов. Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание», 1866 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
| Ближайшее родство: | |
|
|
Этимология
Происходит от лат. compromissum «соглашение спорящих, компромисс», далее из compromittere «прийти к соглашению», далее из cum (варианты co-, com-, con-) «с, вместе» + promittere «прийти к соглашению», далее из pro «вперёд, для, за, вместо» + mittere «бросать, метать; выпускать; посылать», далее из неустановленной формы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
|
|
|
Библиография
- Шмелёв А.Д. Сквозные мотивы русской языковой картины мира //Русское слово в мировой культуре. СПб., 2003.
- Шмелёв А.Д. Сквозные мотивы русской языковой картины мира //Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005, с. 454, 456.
| Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. |
