зажигалка

Материал из Викисловаря
Перейти к: навигация, поиск

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. зажига́лка зажига́лки
Р. зажига́лки зажига́лок
Д. зажига́лке зажига́лкам
В. зажига́лку зажига́лки
Тв. зажига́лкой
зажига́лкою
зажига́лками
Пр. зажига́лке зажига́лках

за-жи-га́л-ка

Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 3*a по классификации А. Зализняка).

Приставка: за-; корень: -жиг-; суффикс: -а-; интерфикс: -л-; суффикс: к-; окончание: .[Тихонов]

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Зажигалка [1]

Значение[править]

  1. компактное устройство для получения огня ◆ ― Дозвольте прикурить, ― спрашивал, режиссёр, и Кузьменко тотчас вынимал модную зажигалкуС. Д. Довлатов, «Дорога в новую квартиру», 1987 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  2. разг. военн. то же, что зажигательная бомба; боеприпас, предназначенный для зажигания пожаров ◆ А по ночам почти регулярно объявлялись воздушные тревоги и шли налеты на Москву ― надо было бежать на крышу дома, сбрасывать зажигалки на землю и засыпать их песком. Владлен Давыдов, «Театр моей мечты», 2004 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

  1. -
  2. бомба

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Образовано с помощью суффикса от глагола зажигать < за- + -жигать (жечь), далее от праслав. *žeťi, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. жешти, жегѫ (др.-греч. κατακαίειν), русск. диал. инф. жечи́, жегчи́, укр. жгу, жечи́, жегчи́, жегти́, болг. жега́, жежа́ «жгу», сербохорв. жѐħи, жѐже̑м, др.-чешск. žéci, žehu, польск. żec, żgę, в.-луж. žec, žhu; праслав. *žegǫ из *gegǫ; с др. ступенью вокализма: изга́га. Далее родственно лит. degù, dègti «жечь», латышск. degu, degt «гореть», др.-инд. dáhati «горит, сжигает», авест. dažaiti, алб. djek «сжигаю», аор. dogja, бретонск. devi «сжигать», греч. τέφρᾱ «зола», θεπτανός ̇ ἁπτόμενος (Гесихий), лат. favilla «горячая зола, тлеющие уголья», febris «лихорадка», ср.-ирл. daig «огонь», сюда же лит. dãgas «жар, зной, жатва», dagà «жатва», готск. dags «день». Пытаются также объяснить начало слова в слав. древней ассимиляцией в 2, 3 л. ед. ч. *džedžeši, džedžetь после приставок *vъz-, *jьz-, *orz-, что неудовлетворительно в фонетическом отношении. Бернекер ищет следы стар. слав. d- в чешск. dahnět «тлеть, раскаляться, гореть» (но ср. также dachněti), а также словенск. диал. dę^gnem dę́gniti «испускать лучи». Неудовлетворительно предположение о праформе с начальным g- на основании сравнения с латышск. dzedzīte, dzedziede «пар, невспаханная нива, голое, не покрытое травой место». Латышск. слово произошло из *dedziede вследствие дистантной ассимиляции; ср. русск. уго́р от горе́ть. Менее вероятно также сравнение *žegǫ с др.-инд. jañj- «светить, гореть», jañjanābhavat «пылая», др.-исл. kvekva «зажигать» у Шефтеловица. Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Библиография[править]