жечь
Содержание |
[править]
Русский
[править] Морфологические и синтаксические свойства
| наст. | прош. | повелит. | |
|---|---|---|---|
| Я | жгу́ | жёг жгла́ |
— |
| Ты | жжёшь | жёг жгла́ |
жги́ |
| Он она оно |
жжёт | жёг жгла́ жгло́ |
— |
| Мы | жжём | жгли́ | — |
| Вы | жжёте | жгли́ | жги́те |
| Они | жгу́т | жгли́ | — |
| Пр. действ. наст. | жгу́щий | ||
| Пр. действ. прош. | жёгший | ||
| Деепр. наст. | — | ||
| Пр. страд. наст. | жжённый | ||
| Будущее | буду/будешь… же́чь | ||
Глагол, несовершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 8b/b. Соответствующие глаголы совершенного вида — приставочные пожечь, сжечь.
Корень: -же-; суффикс: -чь-.
[править] Произношение
МФА: [ʐɛtɕ]
Пример произношения
[править] Семантические свойства
[править] Значение
- заставлять гореть, подвергать действию огня, уничтожать огнём ◆ Деревни жечь, дезертиров вешать, солдат пулемётами гнать. Ю. О. Домбровский, «Хранитель древностей, часть 2», 1964 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Я вынул из ящика стола тяжёлые списки романа и черновые тетради и начал их жечь. М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита, часть 1», 1929-1940 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
- также перен. расходовать для выделения тепла или света ◆ Не надо зря жечь электричество в коридоре.
- перен. действием чего-либо горячего или едкого вызывать ожог или чувство ожога ◆ Казакам, которые поили лошадей, верблюдов и быков, жгло подошвы раскаленным песком; такой страшной жары мы еще никогда не испытывали. И. Ф. Бларамберг, «Воспоминания», 1872 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) || палить, припекать, печь ◆ И солнце жгло их желтые вершины // И жгло меня ― но спал я мертвым сном. М. Ю. Лермонтов, «Сон», 1841 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
- перен. тревожить, мучить ◆ Сожаление, досада, ревность, тоска жгли кровь мою. В. А. Соллогуб, «Неоконченные повести», 1843 г.
- перен. возбуждать, вызывать бурные эмоции ◆ Дома, находясь под впечатлением свежей грусти, я написал стихотворенье, в котором высказал все, что жгло и волновало меня. С. Я. Надсон, «Дневники», 1875-1883 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Пламенем гордых страстей // Жечь ты не смел Ф. К. Сологуб, «„Грешник, пойми, что Творца...“», 20.08.1904 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
[править] Синонимы
[править] Антонимы
- -
[править] Гиперонимы
[править] Гипонимы
[править] Родственные слова
| Ближайшее родство: | |
[править] Этимология
Происходит от праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: ст.-слав. жешти, жегѫ (др.-греч. κατακαίειν), русск. диал. инф. жечи́, жегчи́, укр. жгу, жечи́, жегчи́, жегти́, болг. жега́, жежа́ «жгу», сербохорв. жѐħи, жѐже̑м, др.-чешск. žéci, žehu, польск. żec, żgę, в.-луж. žec, žhu; праслав. *žegǫ из *gegǫ; с др. ступенью вокализма: изга́га. Далее родственно лит. degù, dègti «жечь», латышск. degu, degt «гореть», др.-инд. dáhati «горит, сжигает», авест. dažaiti, алб. djek «сжигаю», аор. dogja, бретонск. devi «сжигать», греч. τέφρᾱ «зола», θεπτανός ̇ ἁπτόμενος (Гесихий), лат. favilla «горячая зола, тлеющие уголья», febris «лихорадка», ср.-ирл. daig «огонь», сюда же лит. dãgas «жар, зной, жатва», dagà «жатва», готск. dags «день». Пытаются также объяснить начало слова в слав. древней ассимиляцией в 2, 3 л. ед. ч. *džedžeši, džedžetь после приставок *vъz-, *jьz-, *orz-, что неудовлетворительно в фонетическом отношении. Бернекер ищет следы стар. слав. d- в чешск. dahnět «тлеть, раскаляться, гореть» (но ср. также dachněti), а также словенск. диал. dę^gnem dę́gniti «испускать лучи». Неудовлетворительно предположение о праформе с начальным g- на основании сравнения с латышск. dzedzīte, dzedziede «пар, невспаханная нива, голое, не покрытое травой место». Латышск. слово произошло из *dedziede вследствие дистантной ассимиляции; ср. русск. уго́р от горе́ть. Менее вероятно также сравнение *žegǫ с др.-инд. jañj- «светить, гореть», jañjanābhavat «пылая», др.-исл. kvekva «зажигать» у Шефтеловица. Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.
[править] Фразеологизмы и устойчивые сочетания
[править] Перевод
|
|
|
|
|
|
|
|
[править] Библиография
| Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. |
