жалкий

Материал из Викисловаря
Перейти к: навигация, поиск

Русский

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им. жа́лкий жа́лкое жа́лкая жа́лкие
Рд. жа́лкого жа́лкого жа́лкой жа́лких
Дт. жа́лкому жа́лкому жа́лкой жа́лким
Вн.    одуш. жа́лкого жа́лкое жа́лкую жа́лких
неод. жа́лкий жа́лкие
Тв. жа́лким жа́лким жа́лкой жа́лкою жа́лкими
Пр. жа́лком жа́лком жа́лкой жа́лких
Кратк. форма жа́лок жа́лко жалка́ жа́лки

жа́л-кий

Прилагательное (качественное), тип склонения по классификации А. Зализняка — 3*a/c. Сравнительная степень — жа́льче.

Корень: -жал-; суффикс: ; окончание: -ий.

Произношение

  • МФА: [ˈʐɑɫkʲɪɪ̯]

Семантические свойства

Значение

  1. вызывающий жалость, достойный жалости или сострадания ◆ Словесность как наука до сих пор ещё находится в жалком положении. В. Н. Майков, «Курс словесности Михаила Чистякова», 1847 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Отчего же не могу я любить Гурова? отчего он жалок мне? отчего его любовь кажется приторною, переслащенною, его предупредительность надоедает мне? М. Е. Салтыков-Щедрин, «Противоречия», 1847 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Вид его был страшно печален и жалок; жалок до такой степени, что он опять шевельнул если не сердце Горданова, который сердцем никогда никого не пожалел, то его нервы, так как от этого рода сожаления не свободны и злые люди: вид беспомощного страдания и им тяжел и неприятен. Н. С. Лесков, «На ножах», 1870 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Думаю, думаю: как мне с ним быть? прогнать его — совестно, жалко: такой жалкий, пропащий человек, что и господи! И бессловесный такой, не просит, сидит себе, только как собачонка в глаза тебе смотрит. Ф. М. Достоевский, «Честный вор», 1860 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Впечатление, какое производит женская тюрьма, ещё ужаснее: что-то отвратительно-бесстыдное и бесконечно-жалкое видно во всех этих не чесанных, простоволосых фигурах, с тупым, или жалким взглядом, лучше всяких слов говорящим, что это — люди, в конец и безнадежно потерянные для общества и, что — главное, погибшие в своих собственных глазах. В. Д. Черевков, «По китайскому побережью» // «Исторический вестник», 1898 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Тотчас из окошечка подвала повалил дым. Снизу донёсся слабый, жалкий крик кухарки: — Горим!.. М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита», 1929—1940 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Мимо меня пробежали испуганные прохожие, оглашая улицу неистовыми и жалкими воплями. А. С. Грин, «Фанданго», 1927 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  2. устар. жалобный, трогательный ◆ Тетёрка, в избытке любви не сообразив пересчитать своих птенцов, кидается на этот жалкий звук без всякой осторожности, летит совсем открыто и низом, или, вытянув шею, подбегает к человеку, сидящему на траве. Е. В. Дубровский, «Лесной шум», 1935 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ На этом самом месте недели две назад Петр Михайлыч и Власич шли пешком и пели вполголоса студенческую песню: «Не любить — погубить значит жизнь молодую…» Жалкая песня! А. П. Чехов, «Соседи», 1892 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  3. выражающий страдание; страдальческий ◆ Дочь дышала с жалким стоном, надавливая ритмично человеку на грудную клетку, в её ладошках была жизнь самого дорогого человека, который в детстве казался вечным, а вот теперь на сером асфальте, после счастливо проведенного отпуска, лицо его становилось чужим и страшным. Александр Терехов, «Страх перед морозом», 1989 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  4. невзрачный, неказистый, убогий ◆ С одной стороны тянулся забор территории Литфонда, с другой — жалкие домишки, переполненные людьми и открытые «павильоны» с бесконечными очередями: за хачапури, за крепленым полухимическим вином, за комплексными обедами, в которых все было разжижено за исключение того, что было накромсано. В. П. Аксенов, «Таинственная страсть», 2007 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  5. перен. презренный, ничтожный ◆ Повторяю то, что я уже сказал в предыдущей главе: русский чумазый перенял от своего западного собрата его алчность и жалкую страсть к внешним отличиям, но не усвоил себе ни его подготовки, ни трудолюбия. М. Е. Салтыков-Щедрин, «Мелочи жизни», 1886—1887 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  6. перен., разг. ничтожно малый; незначительный ◆ Разговоры о долгах, о неожиданных богатствах, об этих диковинных, могущественных существах, называемых миллионерами и не знающих отказа ни в одной своей прихоти, взволновали его до лихорадочной дрожи, взволновали тем более, что ему именно в эти минуты были до зарезу необходимы несколько жалких рублей на акушерку и на сапоги мальчику. А. И. Куприн, «Миллионер», 1895 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Вы знаете, на какую ножку немец хромает, знаете, что плохо у англичан и у французов, — и вам ваше жалкое знание в подспорье идёт, лень вашу постыдную, бездействие ваше гнусное оправдывает. И. С. Тургенев, «Дворянское гнездо», 1859 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы

  1. бедный (перен.)
  2. жалобный, трогательный
  3. страдальческий
  4. невзрачный
  5. ничтожный, дрянной
  6. незначительный

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Этимология

Происходит от глагола жалеть, от праслав. *?, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. жалити (др.-греч. ὀλοφύρεσθαι), русск. жалеть, укр. жаліти, болг. жа́ля, жале́я, сербохорв. жа̏лити, словенск. žáliti, чешск. želet, словацк. želeť; с др. ступенью корневого гласного: др.-русск. желя «печаль, скорбь». Родственно лит. gélti, gẽlia, gė́elė «очень болеть, жалить», gìlstu, gilaũ, gìlti «заболеть», латышск. dzelt «колоть», англос. cwëlan «умирать», др.-в.-нем. quëlan «испытывать боль». С другим вокализмом: др.-в.-нем. quâla ж. «мучение», арм. kełem «мучаю, терзаю». Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Метаграммы

Перевод