влёгкую

Материал из Викисловаря

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

влёгкую

Наречие; неизменяемое.

Приставка: в-; корень: -лёгк-; суффикс: -ую.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. разг. легко, без труда ◆ С этим он надеялся справиться влёгкую, лишь бы Таня не свинтила вместе со своими соплеменниками и не оставила его на бобах. А. Абердин, «Провалившийся в прошлое», 2013 г.
  2. разг. в знач. частицы выражает готовность выполнить просьбу, сделать что-либо, также выражает уверенность в осуществимости, высокой вероятности чего-либо ◆ — Представь: откроется сейчас дверь, войдёт какой-нибудь Пупкин Федя и ты дашь о нём очерк? / — Влёгкую, старик! Спорим?! Г. Гусаченко, «Под крылом ангела-хранителя»
  3. разг. легко, несильно ◆ Специальные грибы для расширения сознания перемешаны наверняка с обыкновенными — шампиньонами там всякими. Чтобы влёгкую накрыло, подняло настроение — и достаточно. Е. Нестерина, «Женщина-трансформер», 2013 г.

Синонимы[править]

  1. легко, без труда, без проблем, в два счёта
  2. без проблем, легко, не вопрос
  3. едва-едва, еле-еле, легко, немного, чуть-чуть

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Образовано с помощью приставки в- и суффикса -ую от прил. лёгкий; далее от праслав. *lьgъkъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. льгъкъ (др.-греч. ἐλαφρός), русск. лёгкий, укр. легкий, белор. лёгкі, болг. лек, ж. ле́ка, сербохорв. ла̏к, словенск. láhǝk, ж. láhka, lǝha^k, чешск. lehký, словацк. ľаhký, польск. lekki, в.-луж. lohki, н.-луж. lekki, letki; восходит к праиндоевр. *hleng-. Родственно лат. levis «лёгкий, быстрый», др.-инд. laghúṣ, raghúṣ «грубый, лёгкий, незначительный», авест. raɣu-, ж. rǝvī (*ragvī) «проворный», др.-ирл. сравн. степ. laigiu «меньше, хуже», корн. lе — то же (пракельтск. *lagiōs), греч. ἐλαχύς «малый». Наряду с этим существуют формы с носовым инфиксом: авест. rǝnǰyō «легче, ловчее» от raɣu-, др.-в.-нем. lungar, латышск. lie^gs, готск. leihts, др.-в.-нем. gilingan «удаваться». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

без труда
без проблем
несильно

Библиография[править]