брань на вороту не виснет
Русский[править]
Тип и синтаксические свойства сочетания[править]
Устойчивое сочетание (поговорка). Используется в качестве самостоятельной фразы.
Произношение[править]
- МФА: [ˈbranʲ nə‿vərɐˈtu nʲɪ‿ˈvʲisʲnʲɪt]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- ругань можно стерпеть, поскольку она не причиняет вреда (в отличие от побоев) ◆ Настоящим докладываю, что при сдаче ключей от помещения... я... был грубо оскорблён работником службы безопасности... Я не счёл возможным сообщать об этом случае администрации... Брань на вороту не виснет. Я его простил. Mr7.ru, «Руководство РНБ недовольно Никитой Елисеевым»
Синонимы[править]
- брань не дым — глаза не ест; бранят — не в мешок валят; брань в боку не болит; слово не обух — в лоб не бьёт, хоть горшком назови, только в печку не ставь
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Этимология[править]
Перевод[править]
Список переводов | |
Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
|