бездождный

Материал из Викисловаря

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им.бездо́ждныйбездо́ждноебездо́жднаябездо́ждные
Р.бездо́ждногобездо́ждногобездо́жднойбездо́ждных
Д.бездо́ждномубездо́ждномубездо́жднойбездо́ждным
В.    одуш.бездо́ждногобездо́ждноебездо́жднуюбездо́ждных
неод. бездо́ждный бездо́ждные
Т.бездо́жднымбездо́жднымбездо́ждной бездо́ждноюбездо́ждными
П.бездо́ждномбездо́ждномбездо́жднойбездо́ждных
Кратк. формабездо́жденбездо́жднобездо́жднабездо́ждны

бездо́ждный

Прилагательное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 1*a.

Приставка: без-; корень: -дожд-; суффикс: ; окончание: -ый.

Произношение[править]

  • МФА: [bʲɪˈzdoʐdnɨɪ̯]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. лишённый дождей, засушливый ◆ Что, ежели вдруг весна придёт бездождная или сплошь переполненная дождями? М. Е. Салтыков-Щедрин, «Мелочи жизни», 1886—1887 г. [НКРЯ] ◆ Лето четырнадцатого года выдалось бездождное и жаркое. Б. К. Лившиц, «Полутораглазый стрелец», 1933 г. [НКРЯ]
  2. не изливающий дождя ◆ К полуночи, когда месяц обошёл степь и стал светить с другой стороны, небо обложилось тучами, бездождными, сухими, невидимыми, и стало черно. А. С. Серафимович, «Вражья земля», 1917 г.

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от дождь, далее от праслав. *dъždžь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. дъжгь (новгор., псковск.), из *дъжджь, ст.-слав. дъждь (др.-греч. ὄμβρος, ὑετός), укр. дощ, болг. дъждъ́т, сербохорв. да̏жд (род. п. да̀жда), словенск. dǝ̀ždž, др.-чешск. dešč, чешск. dešt', словацк. dažd', польск. deszcz, в.-луж. déšć, н.-луж. de(j)šć. Вероятно, родственно норв. dusk-regn, шв. regn-dusk «мелкий дождь», бав. dusel «изморось», норв. dysja «моросить, струиться» или др.-исл. dust ср. р. «пыль», ср.-нж.-н. dust, норв. dust — то же. Другая этимологическая гипотеза видит в слав. *dъždžь первонач. *dus-di̯us «облачное небо; плохая погода» и сравнивает с др.-инд. duṣ- «дурно, плохо», авест. duš-, греч. δυσ-, готск. tuz- (tuzwērjan «сомневаться»), др.-в.-нем. zur- (zurlust ж. «неохота, отвращение»), а второй слог от *dъždь — с др.-инд. dyu- «небо», dyumā́n «ясно, светло», dyā́uṣ «небо, день», durdivasas, durdinam «пасмурный, дождливый день, дождливая погода», авест. dyav- м. «небо», греч. εὔδιος «тихий, ясный», εὑδία «ясная погода». Против этой гипотезы говорит тот факт, что изменение знач. «плохой день» > «дождь» нереально, потому что для сельского населения дождь не бедствие, а благодать. Ср. еще русск. одъждити «дать дождь, заставить идти дождь» (в молитвах к господу); пустити дъждь, также бездъждие; далее, диал. не́дождь «засуха», псковск. (Даль), бе́здожь — то же, также «сорная трава; трещины в земле от засухи», стебенить бе́здожи «полоть траву» (Даль). Также сравнивают слав. dъždь с др.-ир. *duž- «доить». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]