авось
Материал из Викисловаря
| Это слово было словом дня 10 марта 2007. |
Содержание |
[прав.]
Русский
[прав.] авось I
[прав.] Морфологические и синтаксические свойства
аво́сь
Вводное слово, неизменяемое
Корень: -авосʲ-.
[прав.] Произношение
МФА: [ʌˈvo̞sʲ]
Пример произношения
[прав.] Семантические свойства
[прав.] Значение
- разг., неизм. выражение недостаточно обоснованной надежды, расчета на случай, удачу; может быть станется, сбудется ◆ Авось да повезёт! ◆ Авось нас не поймают!
[прав.] Синонимы
- частичн.: бог даст, небось, может быть
[прав.] Антонимы
[прав.] Гиперонимы
[прав.] Гипонимы
[прав.] Родственные слова
[прав.] Этимология
Происходит от др.-русск. авосе (Лаврентьевск.), осе «вот»; часто в период с XII по XIV в.; ср.: укр. аво, авось «гляди, глянь». Предположительно из а + осе с вторичн. в. Менее вероятно объяснение из *а-ово-се. Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.
[прав.] Фразеологизмы и устойчивые сочетания
[прав.] Перевод
|
|
[прав.] авось II
[прав.] Морфологические и синтаксические свойства
| падеж | ед. ч. | мн. ч. |
|---|---|---|
| Им. | аво́сь | аво́си |
| Р. | аво́ся | аво́сей |
| Д. | аво́сю | аво́сям |
| В. | аво́сь | аво́си |
| Тв. | аво́сем | аво́сями |
| Пр. | аво́се | аво́сях |
а·во́сь
Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 2a по классификации А. Зализняка).
Корень: -авосʲ-.
[прав.] Произношение
МФА: ед. ч. [], мн. ч. []
Пример произношения
[прав.] Семантические свойства
[прав.] Значение
- удача, счастливый случай, благоприятное стечение обстоятельств ◆ Призадумался поп, // Стал себе почёсывать лоб. // Щелк щелку ведь розь. // Да понадеялся он на русский авось. А. С. Пушкин, «Сказка о попе и о работнике его Балде»
[прав.] Синонимы
[прав.] Антонимы
[прав.] Гиперонимы
[прав.] Гипонимы
[прав.] Родственные слова
См. авось [I]
[прав.] Этимология
См. авось [I]
[прав.] Фразеологизмы и устойчивые сочетания
- на авось
- авось повезёт
- авось да небось
- авось — вся надежда наша
- Авось, Небось, да третий Как-нибудь
- авось — хоть брось
- наше авось не с дуба сорвалось
- на авось мужик и хлеб сеет
- на авось и кобыла в дровни лягает
- авось и рыбака толкает под бока
- на авось казак на конь садится, на авось его и конь бьёт
- русак на авось и взрос
- ждем, пождём, авось и мы своё найдем
- от авося добра не жди
- авось плут, обманет; авось в лес уйдёт; авось до добра не доведёт
- авось да живёт, не к добру доведёт
- авось, что заяц: в тенетах вязнет
- авось — дурак, с головою выдаст
- держись за авось, поколе не сорвалось
- авося жданки съели
- авось с небосем водились, да оба в яму ввалились
[прав.] Перевод
|
|
[прав.] Библиография
- Шмелёв А.Д. Введение //Шмелёв А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: Языки славянской культуры, 2002, с. 300, 396-399, 402-403, 420, 432.
- Шмелёв А.Д. Сквозные мотивы русской языковой картины мира //Русское слово в мировой культуре. СПб., 2003.
- От авторов //Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005, с. 11.
- Шмелёв А.Д. Можно ли понять русскую культуру через ключевые слова русского языка? //Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005, с. 24.
- Шмелёв А.Д. Лексический состав русского языка как отражение «русской души» //Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005, с. 32-33, 36.
- Зализняк Анна А. Счастье и наслаждение в русской языковой картине мира //Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005, с. 154.
- Левонтина И.Б. «Достоевский надрыв» //Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005, с. 247.
- Зализняк Анна А., Левонтина И.Б. Отражение «национального характера» в лексике русского языка //Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005, с. 316, 320, 329.
- Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Русское «заодно» как выражение жизненной позиции //Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005, с. 345.
- Шмелёв А.Д. Некоторые тенденции семантического развития русских дискурсивных слов (на всякий случай, если что, вдруг) //Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005, с. 438-440, 445, 448, 450-451.
- Шмелёв А.Д. Сквозные мотивы русской языковой картины мира //Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005, с. 454, 457, 459.
| Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. В частности, следует уточнить сведения о произношении, семантике, переводе. |
Категории: Слово дня | Русский язык | Статьи с звучащими примерами произношения | Разговорные выражения | Неодушевлённые | Русские существительные | Мужской род | Существительные, склонение 2a | Цитаты/Пушкин А. С. | Нужно произношение | Нужны сведения о семантике | Статьи, нуждающиеся в доработке | Слова из 5 букв | Русские вводные слова