Обсуждение:железная дорога

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викисловаря

В третьем значении у вас очень некрасиво получилось: ТОЧНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ — предприятие есть нечто подчинённое какой-либо дороге, или вовсе не закреплённое ни за какой из дорог. Дорога не связана непосредственно с направлением, хотя возможны и такие случаи. Дорога таким образом не предприятие — это дорога. Применяется деление на дороги в первую очередь как административно-территориальное днление.--80.92.248.151 13:19, 10 января 2008 (UTC)[ответить]


Кстати — и по второму значению. Как-то никак: отрасль называется «железнодорожный транспорт». К ней относится например ВНИИЖТ, а к Железной дороге тот же ВНИИЖТ отношения не имеет. Железная дорога есть именно инфраструктура и её эксплуатация.
Возможно, мы по-разному понимаем термины отрасль и предприятие. Я никакого противоречия не вижу. По второму значению: транспорт — это (помимо прочего) отрасль экономики, ж.-д. транспорт — часть всего транспорта, тоже попадает в эту категорию. По третьему значению: Октябрьская железная дорога — чем не предприятие? Высказывания типа «Дорога таким образом не предприятие — это дорога» я не очень хорошо понимаю (можно много таких фраз придумать: «яблоко таким образом — не фрукт, это — яблоко»…). Просьба формулировать четче. Возможно, ко второму значению имеет смысл дать помету мн. ч. (железные дороги России). Al Silonov 13:46, 10 января 2008 (UTC)[ответить]

Просто на ЖД есть такое понятие как «предприятие» — таким например являются ТЧ, ВРЗ, ЛокСтрой, базы ХЗ, детские сады в конце концов. и слово «предприятие» уже занято. Дорога это конечно предприятие, до некоторой степени административно обособленное, но например про жд школы, относившиеся к этим предприятиям, не говорили «на дороге».

Ой сложно это всё. Я никак не могу сформулировать мысль. Может меня чутьё где-то и обманывает, но в целом — дорога это такая штука, что ни словом сказать…

Предприятие — вообще богатое слово, но в общесловарном смысле это просто хозяйствующий субъект, и этим смыслом термин был занят задолго до появления железных дорог. Все три значения здесь — не специальные, а достаточно общие, общелексические. Словарь вообще не занимается отраслевыми деталями — для этого есть Википедия. Здесь в разделе «Семантика» описываются поверхностные смыслы слов, выраженные одной фразой (желательно самыми простыми словами, семантическими примитивами). Понятно, что железнодорожник расскажет о своей епархии гораздо больше и подробнее, но это — не сюда. Al Silonov 15:22, 10 января 2008 (UTC)[ответить]

Эх. И всё равно - мне очень тяжело воспринимать такие толкования. Уж очень они расходятся с реальностью. Не всё то, что думают пассажиры о ЖД, правда. Вот ещё по третьему значению пример - Дорога может являться не "предприятием", а частью "предприятия", выделяемой только территориально. Сейчас такого в чистом виде не найдёшь, в царские времена сплош и рядом. Что-то подобное происходит с Абхазской ЖД. И по второму значению разговорный синоним "железка" абсолютно подходит. "Марь-Фёдоровна работала на железке тридцать три года."